expense padding: 虛報(bào)開支 [ 2006-07-07 09:30 ]
如何還學(xué)術(shù)一片凈土是公眾談?wù)摰臒衢T話題。針對(duì)目前學(xué)術(shù)上存在的浮躁行為,中國科技部部長徐冠華7月4日在北京透露,中國將建立科研誠信制度,其中一項(xiàng)措施是完善科技經(jīng)費(fèi)監(jiān)管體系。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》相關(guān)報(bào)道:The use of public funds for scientific research should be open
to greater scrutiny and the evaluation of research projects reformed, said the
Chinese government's political advisors.
Scrutiny of the use of science funds should be strengthened to
avoid expense padding, embezzlement
and waste.
報(bào)道說,“完善科技經(jīng)費(fèi)監(jiān)管體系”的主要目的是“避免虛報(bào)開支、杜絕挪用公款和鋪張浪費(fèi)行為”。想必您已猜出,“虛報(bào)開支”相應(yīng)的英文表達(dá)是“expense
padding”。
Pad做動(dòng)詞時(shí)原意指:“to lengthen something (written or spoken) with extraneous
material(寫書面文章或做口頭表述時(shí)加些無關(guān)緊要的東西)”,文中的“虛報(bào)開支”是pad的引申意,如動(dòng)詞詞組:pad an expense
account(虛報(bào)開支);pad one's prestige(虛造聲譽(yù))。
值得一提的是,pad做名詞時(shí)常用來指“辦公桌上隨手拈來的‘便箋簿、拍紙簿’”,看下面一個(gè)例句:Please write the telephone
numbers on the pad.(把電話號(hào)碼記在拍紙簿上。)
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|