美國(guó)俚語(yǔ): (the)Finest,Bravest… [ 2006-09-04 09:12 ]
朋友剛到紐約,發(fā)e-mail說(shuō)不讀報(bào)、不看電視、只死啃教科書的英語(yǔ)學(xué)習(xí)法實(shí)在太危險(xiǎn)。比如,學(xué)了這么多年英語(yǔ),拿起《紐約郵報(bào)》一片茫然,在紐約,媒體對(duì)警察、消防隊(duì)員、清潔工,都有不同的俚語(yǔ)稱謂。
“the New York's Finest”或者“the
Finest”可不是說(shuō)“最好的紐約人”,而是泛指“紐約警察”。該稱謂可追溯到19世紀(jì)70年代,當(dāng)時(shí),New York City Police
Department(NYPD,紐約市警察局)被認(rèn)為是全美技術(shù)含量最高、設(shè)備最先進(jìn)的警署之一,這可是紐約人的驕傲。所以,時(shí)至今日,尤其是媒體更傾向于用the
Finest來(lái)形容“紐約警察”。
另外,如果讀《紐約時(shí)報(bào)》等報(bào)刊雜志,可依據(jù)上下文猜測(cè),the Bravest極可能指的是“消防隊(duì)員”,the Strongest或the
Loudest指的是“清潔工”,而the Boldest則常用來(lái)形容“監(jiān)獄里的管教”。
相關(guān)鏈接
:美國(guó)俚語(yǔ)“Dry run”(排練)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯) |