春節(jié)終于過(guò)去了,但想想回家買(mǎi)票和回來(lái)買(mǎi)票時(shí)的情況仍然難免心有余悸。沒(méi)買(mǎi)到票的時(shí)候急得像熱鍋上的螞蟻、坐立不安。等到票到了手才能松口氣。想想沒(méi)買(mǎi)到票時(shí)的那種狀態(tài),都覺(jué)得有點(diǎn)后怕。那么,這種緊張、焦慮的狀態(tài)用英語(yǔ)該怎么形容呢?且看下文為您分解。
1. I'm so nervous. 我非常緊張。
首先來(lái)看看大家最熟悉的nervous,這是最常見(jiàn)的表示“我很緊張”的意思。Nervous
指“神經(jīng)緊張的,神經(jīng)過(guò)敏的,神經(jīng)質(zhì)的”。McFly(英國(guó)的一個(gè)樂(lè)隊(duì))第一次在美國(guó)表演的時(shí)候,主唱Danny非常的緊張,另一個(gè)成員就對(duì)他說(shuō):“You look
very nervous.”(你看上去超緊張的。)Danny:"Yes, I can't stop sweating."(是啊是啊,我不停的流汗。)
2. Get /have butterflies in one's stomach 忐忑不安
這是比較形象的一種說(shuō)法。Butterfly
是蝴蝶的意思,字面意思是有蝴蝶在我的胃里,其實(shí)它指的是心中忐忑不安。我們可能都有這樣的經(jīng)歷,當(dāng)你要第一次對(duì)著公眾演講,卻又毫無(wú)經(jīng)驗(yàn)時(shí),你一定會(huì)一想到這事就開(kāi)始緊張的不知所措:Not
having any experience as a public speaker, she got butterflies in her stomach
just thinking about being in front of the audience.
3. Be like a cat on hot bricks 熱鍋上的螞蟻
這個(gè)片語(yǔ)也寫(xiě)作 Be like a cat on a hot tin roof,都是指“Restless,unable to remain
still,因?yàn)榫o張而靜不下來(lái)”。Hot bricks指的是“熱磚”,想想看,貓爬在熱磚上當(dāng)然不能靜下來(lái)了。我們來(lái)看個(gè)例子:He's always very
uneasy like a cat on hot bricks whenever he is waiting to hear the results of
the examinations. 每次等待考試結(jié)果的時(shí)候,他總是緊張得像熱鍋上的螞蟻。
4. Can't sit still坐不住
Keep pacing the floor 緊張得不斷跺腳
Bite one's nails
緊張得咬手指甲, 也可以表示束手無(wú)策
人在緊張的時(shí)候常會(huì)有些動(dòng)作,比如跺腳、踱步等等,英語(yǔ)中也常常會(huì)用這些動(dòng)作來(lái)表示緊張的狀態(tài)。比如:
1)She
can't sit still for even a minute. 她緊張得連一分鐘也坐不住。
2)I keep pacing the floor,
repeating over and over to myself, "I don't need these things, I don't need
these things, I don't need these things..."(這個(gè)人大概是購(gòu)物狂吧~)
3)We'll be biting
our nails till the jury comes back.. 我們緊張得直咬指甲,直到陪審團(tuán)回來(lái)。
(上海師范大學(xué)通訊員陳麗華供稿 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)