“分時(shí)計(jì)價(jià)系統(tǒng)”英文表達(dá)
[ 2011-03-14 09:18 ]
特別推薦:2011兩會(huì)雙語(yǔ)直通車(chē)
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的記者近日對(duì)政協(xié)委員蔡國(guó)雄進(jìn)行了采訪,蔡國(guó)雄建議采用分時(shí)電價(jià)和階梯電價(jià)相融合的方式作為電費(fèi)征收的基礎(chǔ)方案。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The first is the tiered electric pricing system, and the other is time-of-use pricing system. The two systems are completely different.
一種是階梯計(jì)價(jià)系統(tǒng),另一種是分時(shí)計(jì)價(jià)系統(tǒng)。兩種系統(tǒng)完全不同。
在上面的報(bào)道中,tiered pricing system指的是“階梯計(jì)價(jià)系統(tǒng)”,而time-of-use pricing system指的是“分時(shí)計(jì)價(jià)系統(tǒng)”。階梯計(jì)價(jià)指把戶均用電量設(shè)置為若干個(gè)階梯分段或分檔次定價(jià)計(jì)算費(fèi)用,分時(shí)計(jì)價(jià)指的是分時(shí)段計(jì)算電價(jià),高峰時(shí)段電價(jià)較貴。
蔡國(guó)雄認(rèn)為,分時(shí)計(jì)價(jià)系統(tǒng)能引導(dǎo)居民在高峰負(fù)荷時(shí)少用電,低谷負(fù)荷時(shí)多用電,從而有利于節(jié)約電力,建設(shè)low-carbon cities(低碳城市)。蔡國(guó)雄還說(shuō),分時(shí)電價(jià)的實(shí)行能推動(dòng)smart power grids(智能電網(wǎng))的發(fā)展。
相關(guān)閱讀
階梯電價(jià) tiered pricing for electricity
低碳經(jīng)濟(jì) low-carbon economy
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|