综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 名人演講

世行行長(zhǎng)金墉在上海記者會(huì)上的講話

2013-09-25 10:06

分享到

 

Remarks at Shanghai Press Conference

在上海記者會(huì)上的講話

Jim Yong Kim, World Bank Group President

世界銀行集團(tuán)行長(zhǎng)金墉

Shanghai, China

上海,中國(guó)

September 15, 2013

2013年9月15日

Thank you very much for joining us today.

感謝各位出席今天的記者會(huì)。

First I’d like to thank the Chinese people for the warm welcome I’ve received on my arrival.

首先我想感謝中國(guó)人民在我抵達(dá)時(shí)給予我的熱情歡迎。

I know from my last visit to China that we share a common passion to end poverty and build shared prosperity.

我從上次訪華中了解到,我們擁有消除貧困和建立共同繁榮的共同熱情。

For the past 30 years, China has grown at a high speed, at an average of about 10 percent per year, lifting more than 500 million people out of poverty.

在過(guò)去30年里,中國(guó)經(jīng)濟(jì)以年平均10%左右的速度增長(zhǎng),使5億多人口擺脫了貧困。

This is truly remarkable. It is an achievement for the history books. Still, such rapid growth is taking a toll, as China’s leaders are well aware.

這是十分突出的、載入史冊(cè)的成就。但是,這樣高速的增長(zhǎng)也付出了代價(jià),中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人充分認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)。

I’m encouraged by the Chinese government’s commitment to reforms, to sustain growth and improve the lives of its people.

我為中國(guó)政府作出的推進(jìn)改革、保持增長(zhǎng)和改善人民生活的承諾深受鼓舞。

Data released in August suggests that economic growth is stabilizing and China’s growth goal for this year appears within reach. That target – 7.5 percent – is still high by global standards but is slower compared to past years.

今年8月份公布的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)正在趨穩(wěn),今年的增長(zhǎng)目標(biāo)有望實(shí)現(xiàn)。7.5%的增長(zhǎng)目標(biāo)按照全球標(biāo)準(zhǔn)衡量還是很高的,但與過(guò)去相比有所放慢。

China is moving from its old model of export-oriented growth toward a less investment-driven and more consumer-driven economy. Instead of focusing on the quantity of its growth, China is focusing on structural reforms to improve the quality of growth.

中國(guó)正在從老的出口導(dǎo)向型增長(zhǎng)轉(zhuǎn)向減少投資拉動(dòng)而更多地依靠消費(fèi)拉動(dòng)的增長(zhǎng)模式。中國(guó)從關(guān)注增長(zhǎng)的數(shù)量轉(zhuǎn)變?yōu)殛P(guān)注結(jié)構(gòu)改革以改善增長(zhǎng)的質(zhì)量。

We continue to support China as it moves to reform its fiscal system, financial oversight, land rights, and social programs to achieve growth that reaches more people.

我們繼續(xù)支持中國(guó)推進(jìn)財(cái)政體制、金融監(jiān)管、土地權(quán)益和社會(huì)領(lǐng)域的改革,以實(shí)現(xiàn)能夠惠及更多民眾的增長(zhǎng)。

Achieving sustainable and clean growth is a big part of this goal. It links directly to a fundamental challenge in our fight against poverty – climate change.

實(shí)現(xiàn)可持續(xù)和清潔的增長(zhǎng)是這個(gè)目標(biāo)的主要內(nèi)容之一,與我們反貧困斗爭(zhēng)中面臨的一項(xiàng)根本性挑戰(zhàn)——?dú)夂蜃兓兄苯拥穆?lián)系。

Climate change is a real and present danger which can set back years of development progress, hitting the poor hardest. China is a vital partner in tackling this challenge.

氣候變化是一項(xiàng)真實(shí)和現(xiàn)實(shí)的挑戰(zhàn),有可能逆轉(zhuǎn)多年來(lái)取得的發(fā)展進(jìn)步,對(duì)貧困人口產(chǎn)生最嚴(yán)重的傷害。中國(guó)是應(yīng)對(duì)這一挑戰(zhàn)中的一個(gè)至關(guān)重要的合作伙伴。

China is now the largest contributor to global greenhouse gas emissions by volume. Its emissions are comparable to those of countries of the European Union.

中國(guó)目前是全球溫室氣體的最大排放國(guó),其排放量與歐盟國(guó)家相當(dāng)。

But China is also becoming a bigger part of the solution in the fight against climate change.

但中國(guó)也在緩解氣候變化中發(fā)揮出更大的作用。

China now leads the world in small hydroelectric power projects and in wind capacity, which has doubled every year since 2005 and reached 61 gigawatts in 2012. Its renewable energy consumption between 1990 and 2010 was as high as all European countries combined.

中國(guó)目前在小水電項(xiàng)目和風(fēng)電裝機(jī)容量方面居于世界領(lǐng)先,2005年以來(lái)中國(guó)的風(fēng)電裝機(jī)容量每年翻一番,2012年已達(dá)到61吉瓦。1990年至2010年間中國(guó)的可再生能源消耗量相當(dāng)于所有歐盟國(guó)家的總和。

The world can learn from China’s experience. Shanghai is at the forefront of that effort, and we will go immediately after this briefing to look at cutting-edge programs that promote low-carbon growth. We are now working collaboratively with China on a broad climate change agenda, which includes promoting clean energy; reducing traffic jams and air pollution; and improving flood risk management. This effort to work with the government as a strategic partner will both improve the lives of Chinese citizens as well as become a key pillar in the global effort to prevent even more disastrous impacts from climate change.

世界可以得益于中國(guó)的經(jīng)驗(yàn)。上海處于這些努力的前沿,記者會(huì)后我們馬上去看一些促進(jìn)低碳增長(zhǎng)的項(xiàng)目。我們現(xiàn)在正圍繞廣泛的氣候變化議程與中國(guó)開展合作,包括推廣清潔能源,緩解交通擁堵和空氣污染,改善洪災(zāi)風(fēng)險(xiǎn)管理等。以政府為戰(zhàn)略伙伴合作開展的努力不僅有助于改善中國(guó)人民的生活,而且也成為全球?yàn)榉乐箽夂蜃兓瘞?lái)的災(zāi)難性影響所做努力的一個(gè)關(guān)鍵支柱。

I’m happy to take your questions.

我很高興回答各位的提問(wèn)。

相關(guān)閱讀

李克強(qiáng)中國(guó)—東盟博覽會(huì)開幕式主題演講全文

潘基文2013年國(guó)際青年日致辭

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:美貌之人更有市場(chǎng)

奧巴馬慶祝獨(dú)立日演講

(來(lái)源:滬江英語(yǔ)? 編輯:Julie)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线