查看原文
For Yali Liu, the hardest thing about UK higher education is having to go to the pub. "It's how much you need to invest socially with other students," she says. "I don't like going to a pub or club, but people just keep going out and I feel the pressure to go out too." This is because, unlike in China, she says, there is so much emphasis during the course on teamwork and group projects, so socialising with other students is crucial. "It's not about what you know and how you work, it's really about working with other people – especially British people," she says. "I find that so difficult." Then there's what to talk about when she does go out. Why do her fellow students spend so much time analysing the TV programme First Dates, for example?
Liu, 23, who is in her final year of a BSc in business administration at the University of Bath's school of management, is one of more than 80,000 Chinese students studying in UK universities. They make up the largest group of international students – there are now nearly as many Chinese as UK full-time postgraduate studentsand over 38,000 undergraduates – and their numbers are growing fast. As a result, they are responsible for a large proportion of the more than £10bn a year that international students contribute to the UK economy.
But while the numbers of Chinese students attending UK universities is a success story, new research shows that where their academic attainment is concerned, the picture is not so good. While nearly 68% of all students – and 52% of overseas students from outside the European Union – graduated with a first or 2.1 last year, this was true of only 42% of students from China, according to the latest figures from the Higher Education Statistics Agency (Hesa).
This undermines the traditional stereotype of the hard-working, high-achieving Chinese student. "There is all this talk – almost propaganda – about how brilliant the Chinese education system is, so when they come to the UK you would expect them to do really well," says Zhiqi Wang, senior lecturer in accounting and finance at Bath Spa University and one of the authors of the new research. Wang says the reason for Chinese students' low academic attainment is unknown. "We could clearly see the poor performance of Chinese students at UK universities but we had no idea why it was." So to find an explanation, Wang and Ian Crawford, a teaching fellow in accounting and finance at the University of Bath, decided to compare the performance of Chinese and British undergraduates in each year of their degree. Taking a sample of just over 100 British and Chinese accounting and finance first-degree students who enrolled in 2008, and comparing their average marks and final degree classification, they found a dramatic drop in performance among the Chinese students between year one, when they performed better than their UK counterparts, and year two, when they performed worse. This did not seem to be explained by their previous academic qualifications.
Crawford and Wang believe the slump in attainment can be put down to two factors. First, Chinese students fail to adapt their approaches to learning and so their performance declines in the later years of a degree when the complexity of the work increases. And, second, while the UK and Chinese education systems are not that different, the strong focus in China on study and achieving qualifications means many young people enrol in higher education due to pressure from family or the jobs market rather than their own motivation.
According to Cristina Iannelli, professor of education and social stratification at the University of Edinburgh, part of the problem may be the changing socio-economic background of Chinese undergraduates. Using figures from the Hesa, Ianelli found that while 85% of Chinese undergraduates at British universities in 2000 and 2001 were mature students, often funded by the Chinese government, since 2004, they have have been younger, more likely to be women, funded by their families and therefore more in need of support. "We accept all these students but we don't know much about them," says Ianelli. "I see some of them struggling because they really don't know before coming here exactly what is expected of them." She says it can be difficult to measure how well they are prepared academically because it is hard to benchmark the qualifications they have against A-levels. "Are we just opening up our universities and we don't care what their prior attainment is, or are we actually comparing qualifications across international education systems?" she asks. "We may be accepting students who aren't as good as they should be. Or it could be language, or experiencing a different culture."
Gita Sedghi, lecturer in chemistry at the University of Liverpool, who ran a project last year for the Higher Education Academy on preparing for the arrival of a group of Chinese chemistry students, says contacting students before their arrival, assigning them mentors, encouraging peer-assisted learning and ensuring they are properly integrated with home students can help international students adapt to a different culture. But, she says, language skills can still affect how some students perform academically, with those from China tending to perform worse in exams when written explanations are needed than in exams relying on calculations. "Chinese students' culture is that they work to get credits and marks and because they don't get credit for going to English classes, their attendance can be poor," she says. "We have now asked for them to get a certificate of attendance at these classes."
Liu says that this mentality of working only for credits could affect Chinese students' performance in another way. In China, degree classifications do not exist; working incredibly hard at school and performing well in exams to get to a good university matters more than what happens once they are there. "It's a one-off event and nothing can change it," she says. "Afterwards students just relax. They never have the same pressure again."
But it could also be that UK institutions need to work harder to take into account what a big step it is for young people from a radically different culture and linguistic background to get to grips with student life in the UK. "Our home students don't go abroad because they aren't confident enough to go," says Sedghi. "These kids [from China] are coming here and facing a big challenge. I think confidence is very important and we can help."
|
查看譯文
據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》4月15日?qǐng)?bào)道,對(duì)劉雅麗(音)來(lái)說(shuō),在英國(guó)上大學(xué)最難的是必須泡酒吧?!澳愕迷诤推渌瑢W(xué)交際上大量投入,”她說(shuō)。“我不喜歡上酒吧或者俱樂(lè)部,但其他人都去,我就覺(jué)得不得不去?!币?yàn)楹椭袊?guó)不同,這里課程很強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì)合作和團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目,因此和其他同學(xué)搞交際是很關(guān)鍵的。“重要的不是你自己知道什么或者你怎么做,真正重要的是與其他人合作——尤其是英國(guó)本地人。”她說(shuō)“這對(duì)我來(lái)說(shuō)太難了。”另外一個(gè)問(wèn)題就是社交場(chǎng)合又該說(shuō)些什么。為何她的同學(xué)花那么多時(shí)間討論電視節(jié)目,比如《第一次約會(huì)》?
劉今年23歲,是英國(guó)巴斯大學(xué)管理學(xué)院工商管理專(zhuān)業(yè)的大四學(xué)生。她說(shuō)在英國(guó)大學(xué)學(xué)習(xí)的8萬(wàn)名中國(guó)學(xué)生之一。中國(guó)留學(xué)生是英國(guó)留學(xué)生最大的群體——目前中國(guó)留學(xué)生人數(shù)接近英國(guó)全日制研究生數(shù)目,并且超過(guò)了英國(guó)3.8萬(wàn)本科生的人數(shù)。而且這個(gè)數(shù)字一直在快速增長(zhǎng)。中國(guó)留學(xué)生貢獻(xiàn)了大部分英國(guó)每年100多億英鎊的留學(xué)生收入。
有這么多中國(guó)學(xué)生在英國(guó)留學(xué),雖然這很是鼓舞人心,新的研究表明,從他們的學(xué)習(xí)成績(jī)來(lái)看,情況并不樂(lè)觀。英國(guó)高等教育統(tǒng)計(jì)局(HESA)的最新數(shù)據(jù)表明,去年全體畢業(yè)生中,得到一級(jí)榮譽(yù)學(xué)位和二級(jí)甲等榮譽(yù)學(xué)位的畢業(yè)生比例為68%,歐盟國(guó)家以外的留學(xué)生中比例為52%,而中國(guó)留學(xué)生中比例僅為42%。
這顛覆了中國(guó)學(xué)生勤奮努力、成績(jī)優(yōu)秀的傳統(tǒng)形象。巴斯斯巴大學(xué)會(huì)計(jì)與金融專(zhuān)業(yè)的高級(jí)講師王志奇(音)是這個(gè)最新研究的作者之一,他說(shuō),“人們一直在大談中國(guó)教育體系多么優(yōu)秀,簡(jiǎn)直就是在鼓吹,于是中國(guó)學(xué)生到英國(guó)留學(xué),你就覺(jué)得他們會(huì)表現(xiàn)出色?!蓖跽f(shuō),中國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)成績(jī)不佳原因還不清楚。“中國(guó)留學(xué)生表現(xiàn)不佳,情況很明顯,但我們不知道原因在哪。”為了找出原因,王和他的同事伊恩·克勞福特決定對(duì)中國(guó)學(xué)生和英國(guó)本科生每一學(xué)年的成績(jī)進(jìn)行比較研究。他們選取了100名2008年入學(xué)的中國(guó)和英國(guó)會(huì)計(jì)與金融專(zhuān)業(yè)學(xué)生作為研究樣本,對(duì)他們的平均分?jǐn)?shù)和最終學(xué)位等級(jí)作了比較研究,發(fā)現(xiàn)一年級(jí)時(shí)中國(guó)學(xué)生比英國(guó)學(xué)生表現(xiàn)更好,二年級(jí)時(shí)表現(xiàn)更差,兩年之間落差很大。他們之前的獲得的學(xué)歷證明并不能解釋其中的原因。
克勞福特和王認(rèn)為,學(xué)習(xí)成績(jī)的倒退可以歸結(jié)為兩個(gè)因素。首先,中國(guó)學(xué)生沒(méi)有學(xué)會(huì)調(diào)整學(xué)習(xí)方法,所以一年級(jí)以后隨著學(xué)業(yè)難度的增加,他們成績(jī)就開(kāi)始下滑。其次,盡管中國(guó)和英國(guó)教育體系差別并不是那么大,但中國(guó)特別強(qiáng)調(diào)通過(guò)學(xué)習(xí)獲得學(xué)歷,這就意味著很多年輕人上大學(xué)是迫于家庭和就業(yè)的壓力,而不是源自內(nèi)心的動(dòng)力。
愛(ài)丁堡大學(xué)教育和社會(huì)等級(jí)專(zhuān)業(yè)教授克里斯安娜·伊安內(nèi)利表示,部分問(wèn)題可能在于中國(guó)本科留學(xué)生的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)背景正在發(fā)生變化。根據(jù)HESA的數(shù)據(jù),伊安內(nèi)利發(fā)現(xiàn)2000年和2001年在英國(guó)大學(xué)的中國(guó)留學(xué)生85%是成年人,多是由政府提供資金;自2004年開(kāi)始,中國(guó)留學(xué)生年齡更小了,很多是女生,都是家里出錢(qián)來(lái)學(xué)習(xí),因此需要更多的支持?!拔覀兘邮樟诉@些學(xué)生,但并不了解他們,”伊安內(nèi)利說(shuō),“我看到一些人很掙扎,因?yàn)樵趤?lái)這里之前他們并不知道自己應(yīng)該做什么?!彼f(shuō)很難去衡量他們?cè)趯W(xué)業(yè)方面準(zhǔn)備得如何,因?yàn)楹茈y以他們的普通教育高級(jí)證書(shū)(A-Levels)作為基準(zhǔn)來(lái)評(píng)估他們的資質(zhì)?!拔覀兊拇髮W(xué)是否就只顧接納學(xué)生而不管學(xué)生之前的表現(xiàn)如何呢?我們有沒(méi)有就國(guó)際上不同教育體系內(nèi)的不同學(xué)歷做過(guò)比較呢?”她提出這樣的問(wèn)題,“也許我們接納的學(xué)生并未達(dá)標(biāo)。也可能是語(yǔ)言障礙的原因,或者是他們?cè)诋悋?guó)文化里還不適應(yīng)?!?/p>
吉塔·賽德吉是利物浦大學(xué)的化學(xué)講師。去年她為英國(guó)高等教育協(xié)會(huì)主持了一個(gè)項(xiàng)目,為中國(guó)學(xué)化學(xué)的留學(xué)生適應(yīng)在的英國(guó)學(xué)習(xí)做前期培訓(xùn)。給這些留學(xué)生配備導(dǎo)師,鼓勵(lì)同學(xué)之間協(xié)助學(xué)習(xí),并且確保他們能融進(jìn)本地學(xué)生的生活,這些都能幫助留學(xué)生適應(yīng)異國(guó)文化。但是,她說(shuō)語(yǔ)言技能仍然會(huì)影響一些學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī),在要求寫(xiě)書(shū)面解釋的考試中,中國(guó)留學(xué)生表現(xiàn)得就會(huì)比在只要計(jì)算的考試中更差。“中國(guó)學(xué)生的傳統(tǒng)就是學(xué)習(xí)就是為了獲得學(xué)分和分?jǐn)?shù),上英語(yǔ)課沒(méi)有學(xué)分,所以出勤率就很差。我們現(xiàn)在要求他們有這些課程的出勤證明?!彼f(shuō)。
劉雅麗說(shuō)這種只追求學(xué)分的心態(tài)還會(huì)以另外一種方式影響中國(guó)學(xué)生的成績(jī)。中國(guó)沒(méi)有學(xué)位等級(jí)制度;重要的是拼命學(xué)習(xí)考高分再上個(gè)好大學(xué),至于上大學(xué)之后做什么就管不著了?!吧洗髮W(xué)是成敗在此一舉的事,沒(méi)有什么可以改變這種狀況,”她說(shuō),“進(jìn)了大學(xué)之后,學(xué)生只管放松。再也不會(huì)有之前的壓力了?!?/p>
中國(guó)年輕的學(xué)生來(lái)自一個(gè)有著巨大差異的文化和語(yǔ)言背景,要融入在英國(guó)的學(xué)習(xí)生活,會(huì)是一個(gè)很大的跨越,也許英國(guó)的教育機(jī)構(gòu)也需要盡力把這一點(diǎn)考慮進(jìn)去。賽德吉說(shuō)“我們的本土學(xué)生不出國(guó)留學(xué)是因?yàn)樗麄儧](méi)有勇氣出去。中國(guó)的孩子們來(lái)這里學(xué)習(xí)面臨著巨大的挑戰(zhàn)。我覺(jué)得這種勇氣很重要,我們可以幫助他們度過(guò)難關(guān)。”
(譯者 劉艷君 編輯 丹妮)
掃一掃,關(guān)注微博微信
|