當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育
分享到
北京時(shí)間6月18日6時(shí),2014年巴西世界杯H組的第二場(chǎng)比賽在庫(kù)亞巴的潘塔納爾體育場(chǎng)進(jìn)行,俄羅斯對(duì)陣韓國(guó)。比賽進(jìn)行到68分鐘時(shí),俄羅斯門將一記黃油手,讓韓國(guó)隊(duì)率先進(jìn)球。不過(guò),俄羅斯迅速由替補(bǔ)登場(chǎng)的鋒線老將科爾扎科夫扳平比分,最終兩隊(duì)1-1戰(zhàn)平。
Keun-Ho Lee shoots straight at Akinfeev from 25 yards but the Russian stopper inexplicably juggles it over his own line. |
Aleksandr Kerzhakov came off the bench to earn Russia a 1-1 draw after a goalkeeping blunder had threatened to hand South Korea victory in their Group H opener in Cuiaba.
世界杯H組首場(chǎng)俄羅斯對(duì)韓國(guó)的比賽中,俄羅斯門將失誤險(xiǎn)些將勝局拱手送給韓國(guó)之時(shí),替補(bǔ)上場(chǎng)的科爾扎科夫?yàn)槎砹_斯贏得一分,最終將比分扳平。
這里說(shuō)到的goalkeeping blunder(門將失誤)指守門員撲到球之后又讓球從手中溜走,造成對(duì)方進(jìn)球的狀況,也就是球迷們常說(shuō)的“黃油手”。在英文中,“黃油手”用butterfingers表示。
Butterfingers refer to a clumsy person, especially one who tends to drop things. During the World Cup, the term refers ironically to those clumsy goalkeepers prone to let shots slip through their hands as if they had applied butter to their fingers.
“黃油手”指笨手笨腳、手里拿東西很容易掉的人。世界杯期間,“黃油手”則指那些撲住了對(duì)方進(jìn)球卻又讓球從手中溜進(jìn)球門的守門員,就好像他們手上抹了黃油似的。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 足球比賽中怎么來(lái)了個(gè)“帽子戲法”?
下一篇 : 科普:“比賽球衣”也分主客場(chǎng)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn