當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
List of studies about women
分享到
As the saying goes, a woman's heart is like a needle at the bottom of the ocean. Women's delicate, sensitive and emotional nature makes men have a hard time trying to understand their other half. Here we give you a collection of reports about women and hope they give some inspiration to those who are trapped by the differences between Venus & Mars.
女人心,海底針!這句俗語,總是被男人們掛在嘴邊。女人的心思細(xì)膩,不易表露,因而讓很多男人覺得難以琢磨,甚至是"莫名其妙"。小編匯總了一些關(guān)于女人的研究,幫助你了解"關(guān)于女人的那些事"。
【Part 1:魅力女人】
>Women at peak of appeal at 31
最美的年華:女人31歲
Women are most attractive at the age of 31, according to a British survey. While the average British woman of 31 may be married with a child, the survey noted they are at a prime age because they have youthful beauty but also more confidence and a better sense of style than fresh-faced teenagers. Some 70% of more than 2,000 men and women polled cited confidence as a key factor in making a woman attractive, ahead of the 67% who included physical beauty.
英國一項(xiàng)調(diào)查顯示,女人在31歲的時(shí)候最有魅力。調(diào)查稱,雖然英國女性31歲的時(shí)候一般都已結(jié)婚生子,但是她們?nèi)阅贻p貌美,還比一臉稚嫩的少女們多了一些自信,也更懂時(shí)尚,因此最有吸引力。在2000多名參與調(diào)查的人中,70%左右認(rèn)為自信是女人是否有魅力的關(guān)鍵,高于外在美(67%)。
>Ideal: 0.7 waist-to-hip ratio
識(shí)女人:腰臀比例是關(guān)鍵
A woman's attractiveness relates to the size of her waist compared with her hips, according to New Zealand anthropologist Barnaby Dixson. He has discovered that a waist-to-hip ratio of 0.7 - or a waist measurement exactly 70% of the hip circumference - makes for the perfect figure. Examples include some of the world's most beautiful women. Marilyn Monroe(See Photo), modern-day starlet Jessica Alba and Victoria's Secret model Alessandra Ambrosio all possess the perfect figure.
新西蘭人類學(xué)家巴納比·迪克森研究發(fā)現(xiàn),女人是否具有吸引力,與腰臀比例有關(guān)。腰臀比為0.7,或者說腰圍是臀圍70%的身材最為完美。世界上最美麗的女人,如瑪麗蓮·夢露(見圖)、新星杰西卡·奧爾芭以及"維多利亞的秘密"內(nèi)衣模特亞歷山大·安布羅休等,均擁有這種完美的身材比例。
>Women better at multitasking
女人其實(shí)更懂一心多用
There is an age-old complaint that men are incapable of doing more than one thing at once. Now, psychologists have proven that men really are worse at multitasking than the fairer sex. They found that when women and men work on a number of simple tasks – such as searching for a key or doing easy math problems – at the same time, women significantly outperformed men. Researchers believe the results show that females are better able than men to reflect upon a problem, while continuing to juggle their other commitments.
常言道,男人無法同時(shí)做好幾件事。如今心理學(xué)家們通過研究證實(shí)了這一說法:與男性相比,女性的確更善于一心多用。他們要求男女研究對(duì)象同時(shí)完成幾個(gè)簡單任務(wù),比如找鑰匙或做簡單數(shù)學(xué)題,結(jié)果發(fā)現(xiàn)女性處理問題要好得多。研究人員認(rèn)為,比起男性,女性在忙于多項(xiàng)任務(wù)的同時(shí),更善于分出心來進(jìn)行思考。
>Women more likely to donate
女人感性更易慷慨解囊
Women are more generous than men when it comes to charitable donations, a study suggests. In all income groups, women are more likely to give, and in 4 of 5 groups, they give more than men do – sometimes twice as much, according to the study by the Women's Philanthropy Institute at Indiana University's Center on Philanthropy in the US. "Women have just been socialized as the care-givers in their families to be more empathetic and altruistic," says one of the researchers. "I think this is being manifested in giving to charity."
研究顯示,在進(jìn)行慈善捐贈(zèng)時(shí),女性比男性更慷慨。這項(xiàng)研究由美國印第安納大學(xué)公益研究中心下屬的女性慈善研究院完成。研究表明,在總共5類收入人群中,女性都更樂善好施,而且其中4個(gè)收入人群的女性捐贈(zèng)數(shù)額都高于男性,有時(shí)甚至是男性的兩倍。一位研究人員表示,女性在家庭生活中適應(yīng)了扮演照顧他人的角色,更感性也更無私,這種特性在投身慈善事業(yè)上也表露無遺。
上一篇 : 2015兩會(huì)代表精彩語錄之七
下一篇 : 外交部長王毅記者會(huì)精彩語錄
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn