當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Taylor Swift's diamond bath in the LWYMMD video was worth more than $10 million
分享到
時(shí)隔三年,“霉霉”泰勒?斯威夫特(Taylor Swift)以暗黑系風(fēng)格霸氣回歸,推出了全新專(zhuān)輯《Reputation》。
霉霉用新專(zhuān)輯首支單曲《Look What You Made Me Do》的MV宣布,過(guò)去的泰勒已死,順便把10年來(lái)與侃爺、卡戴珊以及電臺(tái)DJ大衛(wèi)?穆勒等人的舊恨新仇全部清算了一遍。
其中,MV里有一幕,霉霉整個(gè)人泡在裝滿(mǎn)珠寶、首飾的浴缸內(nèi),畫(huà)面看起來(lái)極致奢華,而相關(guān)人士透露,這并不是為制造視覺(jué)效果打造出來(lái)的“假奢華”,霉霉的“洗澡水”實(shí)際上價(jià)值非凡。
One of the most eye-catching scenes in the visuals for Swift's new single saw the pop star sitting in a bath tub filled with diamonds chokers, rings and necklaces.
新歌MV中最引人注目的場(chǎng)景就是霉霉坐在一個(gè)盛滿(mǎn)鉆石項(xiàng)圈、戒指和項(xiàng)鏈的浴缸中。
Taylor Swift's diamond bath in the video was filled with real jewels worth more than $10 million, it has been reported.
據(jù)報(bào)道,MV中霉霉泡的是貨真價(jià)實(shí)的鉆石浴,這些首飾價(jià)值超過(guò)1000萬(wàn)美元(約合人民幣6600萬(wàn)元)。
Celebrity jeweller Neil Lane has confirmed that his jewellery was featured, telling Page Six: "I had to go to the vault for this one. They wanted an over-the-top, glamorous look so we gave them unprecedented access to my collection. And wow what an amazing turnout, diamonds have never looked better!"
明星珠寶匠尼爾?萊恩證實(shí),MV中出現(xiàn)了他的珠寶。尼爾告訴《紐約郵報(bào)》八卦版:“為了這次拍攝,我得拿出壓箱底的寶貝,他們想要打造奢侈浮華、美輪美奐的造型,所以我從來(lái)沒(méi)給過(guò)他們這么多珍藏。最終的效果真是太好了,這些鉆石從未如此耀眼過(guò)?!?/p>
鉆石浴這一幕除了養(yǎng)眼之外,還另藏玄機(jī)。有人分析,這一幕是在諷刺霉霉的宿敵卡戴珊:
People are speculating that Swift being surrounded by diamonds in a bathroom is a reference to Kim Kardashian's infamous October 2016 Paris robbery, where she was locked in a bathroom by gun-wielding intruders who stole millions of dollars worth of jewelry from her.
有人猜測(cè)霉霉在浴室里鉆石珠寶環(huán)繞的鏡頭是在影射金?卡戴珊去年10月在巴黎被搶劫的丑聞。當(dāng)時(shí)卡戴珊被持槍劫匪關(guān)在浴室里,后者搶走了她價(jià)值數(shù)百萬(wàn)美元的珠寶。
The robbers were first reported to have stolen around $11 million worth of jewels, although the value of the items was later reported to be less than that.
據(jù)報(bào)道,這些劫匪偷走了價(jià)值約1100萬(wàn)美元的珠寶,不過(guò),后來(lái)有報(bào)道稱(chēng)這些物品的價(jià)值被高估了。
The shot of Taylor in a bathtub full of jewels also reminds us of her quote in 2015 when she said that the media paints her as someone who sits at home and cries in a bathtub of pearls.
霉霉躺在滿(mǎn)是珠寶的浴缸中的鏡頭還讓我們想起她在2015年說(shuō)過(guò)的話(huà),她說(shuō)媒體喜歡把她寫(xiě)成一個(gè)呆在家里、坐在珠寶浴缸中哭泣的女孩。
珠寶浴缸中還有一個(gè)重要彩蛋!在一堆blingbling的首飾中,藏著一張一美元鈔票。這里暗指的是這個(gè)月初,霉霉指控DJ摸臀的一場(chǎng)官司。
Earlier this month, Swift won her case against DJ David Mueller after she alleged that he groped her during a meet-and-greet a few years back.
本月初,霉霉指控DJ大衛(wèi)?穆勒在幾年前一次見(jiàn)面會(huì)上偷摸她,并打贏了這場(chǎng)官司。
霉霉的律師說(shuō):
"Grabbing a woman's rear end is an assault, and it's always wrong. Any woman — rich, poor, famous, or not — is entitled to have that not happen."
摸女人的臀部是一種襲擊,是絕對(duì)錯(cuò)誤的行為。任何女性,無(wú)論窮富、名人還是普通人,都有權(quán)阻止這種事情發(fā)生。
除了鉆石之外,霉霉在MV中還佩戴了許多蛇形的飾品。
News.com.au reports via the New York Post that one of the snake rings of Swift's left ring finger appeared to be the same piece that Zoe Saldana wore to the 2013 Oscars.
《紐約郵報(bào)》引用澳大利亞新聞網(wǎng)的報(bào)道稱(chēng),霉霉左手無(wú)名指上的其中一個(gè)蛇形戒指和佐伊?索爾達(dá)娜在2013年奧斯卡上戴的是同一個(gè)。
MV中出現(xiàn)了很多蛇的形象,這顯然是在暗指霉霉被眾人罵是蛇蝎心腸。
這個(gè)梗也和卡戴珊有關(guān),當(dāng)時(shí)也是鬧得滿(mǎn)城風(fēng)雨……
去年卡戴珊的丈夫侃爺(Kanye West)發(fā)布了一首歌《Famous》,里面一句歌詞寫(xiě)道:
I feel like me and Taylor might still have sex.
感覺(jué)霉霉是不是還得陪我睡一覺(jué)?
Why? I made that bitch famous.
為啥?我讓那碧池火的不要不要的?!?/p>
霉霉自然是氣憤,發(fā)動(dòng)親友團(tuán)反擊,還在2016年格萊美上公開(kāi)表達(dá)不滿(mǎn)。
金?卡戴珊就放出一段錄像,證明侃爺和霉霉曾討論過(guò)這段歌詞,征求過(guò)她的同意。
這下就掀起了軒然大波。歐美娛樂(lè)圈從明星到粉絲各種站隊(duì)互撕好不熱鬧……
卡戴珊還發(fā)推特諷刺霉霉蛇蝎心腸,發(fā)了一堆蛇,說(shuō)這是全國(guó)蛇日(National Snake Day)嗎?
然后,霉霉的Ins評(píng)論區(qū)很快就被一堆一堆的蛇占領(lǐng)了……
除此之外,《Look What You Made Me Do》的MV中還隱藏了很多信息,比如,機(jī)器人模特代表霉霉的后宮團(tuán);男舞伴身穿“我愛(ài)泰勒”T恤的前男友梗是在諷刺八卦媒體;車(chē)禍一幕,霉霉手拿格萊美獎(jiǎng)杯的造型似乎有影射水果姐格萊美陪跑六年的嫌疑等等。如此多的信息量,你都看出來(lái)了嗎?不如再重溫一遍吧!
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)微信 英語(yǔ)點(diǎn)津
編輯:左卓 唐曉敏 董靜
審校:丹妮
上一篇 : “南北買(mǎi)菜差異”大討論
下一篇 : 奧巴馬卸任信給特朗普四忠告
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn