奧巴馬就職典禮專題
中國日報網(wǎng) 2013-01-22 09:59
貝拉克?奧巴馬,出生于1961年8月4日,是美國歷史上第一位非裔總統(tǒng)。他畢業(yè)于哥倫比亞大學(xué)和哈佛法學(xué)院,是《哈佛法律評論》的第一位黑人社長。在連續(xù)三屆擔(dān)任伊利諾伊州州參議員之前(1997-2004),奧巴馬主要從事社區(qū)工作和民權(quán)律師工作。更多>>
|
激情演講 開場稱呼中最后的fellow citizens,第一個版本譯成“親愛的公民們”,第二個版本譯成“各位同胞們”。用“公民”遠沒有“同胞”好,因為“公民”沒有包涵“fellow”的意思,而“同胞”卻包涵了。 |
總統(tǒng)生涯 在福布斯雜志評出的全球最具權(quán)勢人物榜上,奧巴馬居于首位,入榜的還有教皇、德國總理默克爾、Facebook的創(chuàng)立者扎克伯格和其他具有全球影響力的風(fēng)云人物。
奧巴馬號召政府節(jié)省開支 削減40億經(jīng)費 奧巴馬醫(yī)改致醫(yī)生減收 83%想放棄從醫(yī) 伊斯特伍德惡搞“看不見的奧巴馬”走紅網(wǎng)絡(luò)
|
競選詞匯 Air war:空中大戰(zhàn) 美國總統(tǒng)候選人為盡可能爭奪電視與廣播中的廣告而發(fā)起的競爭活動。 Ballot initiative:公民投票 美國舉行聯(lián)邦及地方選舉時,各州通常會同時舉行一些關(guān)系公共政策及社會民生提案的公民投票。 Battleground states:戰(zhàn)場州 從民意調(diào)查結(jié)果中看不出哪位候選人占據(jù)明顯優(yōu)勢的州。與之類似的詞是swing states(搖擺州)。有專家認為大選的最終結(jié)果將取決于這些州把選票投給了誰,因此候選人常在這些州展開激烈角逐。 Blue state:藍色州 特指此州選民傾向支持民主黨。 Home stretch:沖刺階段 選舉活動接近尾聲,進入沖刺階段。這個短語原意為賽馬比賽時的終點直道。進入沖刺階段后,候選人更是馬不停蹄地四處奔走,為爭取選民的支持做最后的努力。 |
第一家庭趣事 米歇爾愛看"唐頓莊園" 致信電視臺要提前看 米歇爾-奧巴馬是個名副其實的《唐頓莊園》迷,她求助于英國獨立電視臺,請求在第三季在美國首播前先睹為快。英國獨立電視臺答應(yīng)了她的請求。
|
白宮秘聞 奧巴馬笑談《江南style》 或給妻子跳騎馬舞 大熱的《江南style》終于流傳到了美國白宮。在被問及全球掀起的這股流行文化風(fēng)潮時,奧巴馬總統(tǒng)簡單地回答說:“我覺得我也能跳騎馬舞。”
|
(中國日報網(wǎng)英語點津 編輯)