90后成“白帽黑客”主力
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-06-12 10:02
中國(guó)首份《白帽黑客調(diào)查報(bào)告》昨天發(fā)布,此次調(diào)查由國(guó)內(nèi)知名安全團(tuán)隊(duì)KeenTeam創(chuàng)辦的安全極客社區(qū)GeekPwn發(fā)起。報(bào)告顯示,90后的年輕人成為中國(guó)白帽黑客的主力軍。
More than 40 white-hat hackers attend the final of a national competition designed to find new talent to work in the network security sector in Nanjing, Jiangsu province, on May 2.A total of 2,500 people from home and abroad entered the competition. Sun Can / Xinhua
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The majority of Chinese white hat hackers are young people born in the 1990s, according to China's first report on the subject.
據(jù)中國(guó)首份《白帽黑客調(diào)查報(bào)告》顯示,90后的年輕人成為中國(guó)白帽黑客的主力軍。
“白帽黑客”也就是業(yè)界所稱的“白帽子”,可以用英文white hat hackers 表示,指用自己的黑客技術(shù)來(lái)維護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全的黑客,他們實(shí)質(zhì)是信息安全從業(yè)人員(information security personnel )。與之相對(duì)應(yīng)的是“黑帽黑客”(black hat hacker),也就是駭客(cracker),即闖入計(jì)算機(jī)系統(tǒng)或網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)者。這種說(shuō)法緣于美國(guó)早期西部片以白帽和黑帽區(qū)分正邪雙方。媒體報(bào)道中,黑客一詞常指那些軟件駭客(software cracker)。
“黑客”是“hacker”的音譯,原指用斧頭砍柴的工人,1960年代這個(gè)詞匯才被引入計(jì)算機(jī)圈。 “駭客”是“cracker” 的音譯,就是“破解者”的意思。還有一些以“黑客”自居并沾沾自喜的初學(xué)者,稱為腳本小子(script kiddie)。
《白帽黑客調(diào)查報(bào)告》指出,90后(post-90s)白帽黑客的比例已達(dá)到了61%,80后則占30%,70后占4%左右。51.48%的白帽黑客承認(rèn)進(jìn)入黑客圈主要還是通過(guò)自學(xué)(self-taught),24%是專業(yè)出身,20%左右是因?yàn)楣ぷ餍枰?/p>
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)