“老戲骨”用英語怎么說?
滬江英語···· 2018-06-04 11:05
老戲骨一般指演藝精湛的影視戲劇老演員,就比如《人民的名義》里的漢東boys天團▼
今天就來聊聊,深受好評的“老戲骨”用英語怎么說?
之前BBC在報道《人民的名義》的時候,是這么形容祁同偉的▼
The crafty(狡猾的) and calculating(精明的) public security chief(公安局長) and villain(反派) of the show, played by veteran actor(老戲骨) Xu Yajun. He appears decent but turns out to be a sycophant( 阿諛奉承者), always thinking about his next move to advance his political career.
【筆記】
這里的veteran actor就有老戲骨的意思。
veteran可以作名詞,表示“經驗豐富的人,老手”。
a 20-year veteran of the New York Police Department
在紐約警察署任職20年的老警察
veteran也有形容詞的意思,表示“資深的,經驗豐富的”。
She's also a veteran campaigner.
她還是一位經驗豐富的活動家。
除了veteran,形容資歷豐富的人還可以這么說▼
【名詞系列】
①old-timer
No old-timer will touch us.
我從來不吃老派那一套。
②past master
Joe is a past master at getting invitations to parties.
喬對弄到宴會請柬很有一手。
③old hand
He was an old hand at the job.
他做這工作是老手了。
④stager/ old stager
Chen Daoming is an old stager in the Chinese film world.
陳道明是中國電影界的老戲骨。
⑤a man of the world
He began to feel that he was a man of the world.
他漸漸覺得自己是個見過世面的人了。
【形容詞系列】
①seasoned
season作動詞表示“使(木頭)風干”,seasoned就有久經風霜的含義了。意思是“經驗豐富的;有閱歷的;有見識的”。
a seasoned campaigner
老到的活動家
②experienced
She is very experienced in marketing.
她在市場營銷方面經驗豐富。
③sophisticated
這個詞形容人表示“精于世故的,老練的”,形容物件有“精密的,復雜的”的意思。
(來源:滬江英語 編輯:Julie)