這個(gè)比賽可能適合心情壓抑的人們(視頻)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-07-02 09:03
日本人真的很愛掀桌子,不論是憤怒、沮喪還是拍電視劇,掀桌子的橋段總是頻繁上演。他們甚至把掀桌子變成了一場(chǎng)比賽,誰(shuí)要是能讓桌子上的東西飛得最遠(yuǎn)誰(shuí)就是冠軍,還能順帶宣泄平日被壓抑的情緒,一舉兩得。
The Japanese are no strangers to unusual competitions, so I guess it makes sense that they’ve found a way to turn a rage-induced reaction like flipping a table into an annual contest.
日本人對(duì)各種奇葩比賽并不陌生,所以他們將發(fā)泄情緒的掀桌子變成一項(xiàng)年度比賽也就不奇怪了。
On June 16, a shopping mall in Japan’s Iwata Prefecture hosted the 12th annual World Chabudai-Gaeshi Tournament, an offbeat competition where participants try to flip a small tea table as far as possible. The premise is pretty simple: anyone can sign up for the competition, from young children to the elderly, and the goal is to flip the small wooden tea table as hard as possible to send the fake food on top of it flying as far as possible. In fact, the winner is judged not by how far they flip the table, but how far a plastic fish set on top of it travels.
6月16日,日本巖手縣的一家商場(chǎng)舉行了第12屆年度世界掀桌大賽,這場(chǎng)離奇的比賽要求參賽者將一個(gè)小茶桌掀得越遠(yuǎn)越好。參賽條件很簡(jiǎn)單:任何人都可以報(bào)名參賽,不論是年幼的孩子還是年邁的老人,參賽者用最大的力氣將木頭小茶桌掀翻,目標(biāo)就是讓桌子上的假食物飛得越遠(yuǎn)越好。事實(shí)上,評(píng)判獲勝的標(biāo)準(zhǔn)不是將桌子掀得最遠(yuǎn),而是讓桌上的塑料魚飛得最遠(yuǎn)。
Contestants kneel behind the small tea table, next to an elderly woman dressed in cooking garb, and when she touches their shoulder and says “stop it”, that’s when they get to flip out. Most people channel their rage and frustrations, shouting all kinds of things, like “I want a job offer” or “I deserve a raise”, but any emotion is acceptable. In fact, this year’s winner, a member of the Iwate Big Bulls basketball team, channeled the love for his team, yelling “Go Big Bulls!” and sending the plastic fish flying 8.29 meters.
參賽者跪在小茶桌后面,旁邊是一位穿著廚師服的老太太,當(dāng)老太太觸碰參賽者的肩,說(shuō)“別這樣”,參賽者就可以掀桌子了。大多數(shù)人都是來(lái)宣泄自己的憤怒和沮喪情緒的,一邊掀一邊還喊出各種各樣的話,比如“我想要一份工作”或“我應(yīng)該加薪”,比賽中可以宣泄各種情緒。事實(shí)上,今年的贏家——巖手縣大公牛籃球隊(duì)的一名隊(duì)員——就抒發(fā)了對(duì)籃球隊(duì)的熱愛,大喊“大公牛加油!”然后讓塑料魚飛了8.29米遠(yuǎn)。
The silly contest was inspired by the Japanese phrase “chabudai gaeshi” which literally means “upending the tea table” in anger or frustration, and is used to figuratively describe an outburst and upheaval.
這個(gè)有點(diǎn)傻氣的比賽是受日本短語(yǔ)chabudai gaeshi的啟發(fā),該短語(yǔ)的字面意思是懷著憤怒或沮喪的心情“掀翻茶桌”,用來(lái)形象地描述爆發(fā)和劇變。
來(lái)看看往年掀桌大賽的精彩賽況吧:
英文來(lái)源:Oddity Central
翻譯&編輯:丹妮