特朗普訪(fǎng)英 英國(guó)民眾為他辦了一場(chǎng)“反特嘉年華” Hundreds of demonstrators take to the streets of London and the UK in noisy and colourful protests in opposition to Donald Trump's visit
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-07-13 15:41
美國(guó)總統(tǒng)特朗普12日抵達(dá)英國(guó)進(jìn)行為期四天的工作訪(fǎng)問(wèn)。為了迎接特朗普,英國(guó)民眾可謂煞費(fèi)苦心,他們把反特示威辦成了一場(chǎng)“嘉年華”。 據(jù)報(bào)道,在特朗普訪(fǎng)問(wèn)英國(guó)期間,英國(guó)警方將做出自2011年倫敦騷亂以來(lái)最大規(guī)模的警力部署安排,以控制可能出現(xiàn)的意外情況。
President Donald Trump arrived at Blenheim Palace ahead of a gala dinner with US and UK business leaders.
美國(guó)總統(tǒng)特朗普12日抵達(dá)英國(guó)布萊尼姆宮,隨后與美國(guó)和英國(guó)商界領(lǐng)袖共同參加晚宴。
在特朗普到來(lái)前,倫敦民眾先是為他定制了一個(gè)“特朗普寶寶”,這個(gè)寶寶還會(huì)飛!
London's mayor on Thursday gave a group permission to fly a 20-foot-tall balloon depicting President Donald Trump as an angry baby over London when the president visits the city later this month.
倫敦市長(zhǎng)7月5日批準(zhǔn)了人們放飛“特朗普寶寶”的請(qǐng)求。這個(gè)氣球有20英尺(約合6米)高,把特朗普描繪成了一個(gè)憤怒的寶寶的形象。在特朗普稍晚到訪(fǎng)倫敦時(shí),氣球會(huì)飛上倫敦的天空迎接他。
Mayor Sadiq Khan described the stunt as a "peaceful protest."
倫敦市長(zhǎng)薩迪克-汗形容說(shuō),這是一次“和平的抗議”。
The group's plan is to suspend the balloon above Parliament Square, beside the Houses of Parliament and Big Ben, when Trump visits on July 13.
人們計(jì)劃7月13日特朗普到訪(fǎng)時(shí),在英國(guó)國(guó)會(huì)廣場(chǎng)上空放飛氣球,這里毗鄰英國(guó)國(guó)會(huì)大廈和大本鐘。
但計(jì)劃趕不上變化,特朗普在倫敦的停留非常短暫,他的周末活動(dòng)安排在了蘇格蘭。于是抗議者決定把氣球運(yùn)到蘇格蘭去。
Organisers have also applied to fly it over his Turnberry golf course in South Ayrshire on Saturday, where they hope it will be seen by the president.
組織者們還申請(qǐng)周六在其南艾爾郡的特恩貝里高爾夫球場(chǎng)上空放飛氣球,他們希望特朗普能看見(jiàn)它。
Mr Trump plans to spend the weekend at the resort.
特朗普計(jì)劃在這里度過(guò)周末。
The balloon, which depicts the American leader as an angry infant wearing a nappy and clutching a mobile phone, is intended to be a symbol for all those campaigning against Mr Trump’s controversial policies.
憤怒的“特朗普寶寶”身穿尿布,手拿手機(jī),成為所有反對(duì)特朗普有爭(zhēng)議政策的活動(dòng)的象征。
盡管有7000人簽名要求批準(zhǔn)這次放飛活動(dòng),但遭到蘇格蘭警方的拒絕。
12日當(dāng)晚,數(shù)百人在倫敦舉行示威抗議特朗普來(lái)訪(fǎng)。示威者聚集在倫敦美國(guó)駐英國(guó)大使館前,特朗普及夫人周四晚在這里度過(guò)。示威民眾高呼“特朗普不受歡迎”并制造各種噪音以示不滿(mǎn)。他們抗議特朗普在移民、氣候及武器等各方面的政策。
Hundreds of demonstrators have led noisy protests across the country to express their alarm and opposition to the visit of Donald Trump.
英國(guó)有數(shù)百名示威者制造噪音以示抗議,表達(dá)他們對(duì)特朗普來(lái)訪(fǎng)的驚慌和反對(duì)。
As the US President and First Lady Melania dine at Blenheim Palace in Oxfordshire, people marched with placards in the county as well as crowding the streets of London and Cardiff.
特朗普和夫人梅拉尼婭在牛津郡的布萊尼姆宮參加晚宴時(shí),人們涌上倫敦和加的夫街頭,手舉標(biāo)語(yǔ)游行示威。
There are a total of 54 protests against the US president's visit planned across the country over four days.
英國(guó)民眾共舉行了54次抗議活動(dòng)。按照計(jì)劃,特朗普將對(duì)英國(guó)展開(kāi)為期4天的訪(fǎng)問(wèn)。
A wide range of campaigners, including unions, faith and environmental groups came together to unite in opposition to Mr Trump's visit to the UK, organisers said.
組織者稱(chēng),來(lái)自工會(huì)、信仰和環(huán)境組織等不同團(tuán)體的抗議者聚集在一起,聯(lián)合反對(duì)特朗普訪(fǎng)英。
Protesters shouted 'shame on you', waved anti-Trump placards and banged on pots and pans.
抗議人群高喊“為你感到恥辱”,揮舞著反對(duì)特朗普的標(biāo)語(yǔ)牌,還敲打著盆盆罐罐。
據(jù)英國(guó)《快報(bào)》報(bào)道,“阻止特朗普對(duì)英國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪(fǎng)問(wèn)”的在線(xiàn)申請(qǐng),簽名者已達(dá)186萬(wàn)人。
英國(guó)人為何不喜歡特朗普?媒體提及最多的原因包括:特朗普提出“禁穆令”;2017年倫敦橋恐襲事件發(fā)生后,他在推特上對(duì)倫敦市長(zhǎng)薩迪克·汗的咆哮;他轉(zhuǎn)發(fā)英國(guó)極右翼組織“英國(guó)優(yōu)先”的反穆斯林視頻。
美國(guó)有線(xiàn)電視新聞網(wǎng)11日整理了特朗普上臺(tái)以來(lái)的“英國(guó)語(yǔ)錄”,今年的就有:5月,嘲笑英國(guó)持刀犯罪嚴(yán)重,將倫敦醫(yī)院比作“戰(zhàn)區(qū)”;4月,批評(píng)美國(guó)新的駐英使館搬到了一個(gè)“惡心的地方”;2月,稱(chēng)英國(guó)醫(yī)療體系崩潰。
President Trump on Thursday reportedly said he feels "unwelcome" in London due to expected protests during his visit to the United Kingdom.
據(jù)報(bào)道,本周四特朗普表示,之前就預(yù)料到訪(fǎng)英期間會(huì)遇到抗議,他感到“不受歡迎”。
"I used to love London as a city," Trump continued in the interview published on Thursday. "I haven't been there in a long time. But when they make you feel unwelcome, why would I stay there?"
在周四公布的這次采訪(fǎng)中,特朗普繼續(xù)說(shuō)道:“我以前很喜歡倫敦。我也很久沒(méi)來(lái)過(guò)這里了。但如果人們讓你覺(jué)得自己不受歡迎,為什么還要呆在這里?”
Trump's schedule only has him in London for one night and will largely avoid planned protests.
按照特朗普的計(jì)劃,他只會(huì)在倫敦停留一晚,盡量避開(kāi)有計(jì)劃的抗議活動(dòng)。
來(lái)源:每日郵報(bào)、msn、商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)、人民網(wǎng)、環(huán)球時(shí)報(bào)
翻譯&編輯:yaning