北京暴雨,有房有車還不夠 還要有艘船...
中國日報網(wǎng) 2018-07-17 11:35
15日夜間開始,北京出現(xiàn)大雨,部分地區(qū)暴雨,局地大暴雨。
Average precipitation in the capital from 8 pm on Sunday to 10 am Monday reached 36.6 millimeters, according to Beijing Meteorological Service.
北京市氣象局表示,15日晚8點至16日上午10點,北京市的平均降水量達(dá)到36.6毫米。
Some bridge underpasses were flooded, and some areas near the Xi'erqi subway station were inundated. Some cars broke down in the water.
部分橋下通道被淹,西二旗地鐵站附近部分地區(qū)也被水淹沒,部分車輛在水中熄火。
西二旗公交車站一名男子打著黑傘坐在垃圾桶上的照片在社交媒體瘋傳。
有網(wǎng)友戲稱,在北京,有房有車還不夠,還需要有艘船...
受降雨影響,北京密云白河張家墳水文站流量1300立方米每秒,是1998年以來最大洪水(the biggest flood of the past two decades)。
From Monday afternoon to Wednesday, Beijing will see more rain. On Tuesday, most areas in the capital are expected to receive rainfall of 30 to 40 millimeters. Hourly precipitation may be as high as 50 millimeters.
16日下午至18日,北京將迎來持續(xù)降雨。17日,北京大部分地區(qū)的降水量都將達(dá)到30到40毫米,最大小時降水量或高達(dá)50毫米。
在英文報道中,講到“降雨”時通常會出現(xiàn)rain、drizzle、downpour、shower等詞匯。其中,rain是“雨”的總稱,我們通過在這個詞的前面添加不同的形容詞來表示不同程度的降雨。比如:heavy rain(大雨)、light rain(小雨)等。
按照氣象學(xué)的概念,不同級別的降雨是按照24小時內(nèi)的降雨量(precipitation)來劃分的。具體劃分標(biāo)準(zhǔn)如下:
小雨(light rain):1d(或24h)降雨量小于10mm者。
中雨(moderate rain):1d(或24h)降雨量10~25mm者。
大雨(heavy rain):1d(或24h)降雨量25~50mm者。
暴雨(torrential rain):1d(或24h)降雨量50~100mm者。
大暴雨(downpour):1d(或24h)降雨量100~200mm者。
特大暴雨(heavy downpour):1d(或24h)降雨量在200mm以上者。
Drizzle和rain的區(qū)別主要看雨滴(water droplet)大小,雨滴直徑在0.2到0.5毫米之間的叫drizzle(細(xì)雨,毛毛雨),雨滴直徑在0.5毫米以上的就都是rain了。
Shower則是個另類,指的是在不同時間段、在不同地區(qū)出現(xiàn)的間歇性的“陣雨”,從這個“陣”字我們可以看出,這個shower可能短時間在某地降雨強度很大,但是持續(xù)時間一般不會太長。如果說部分地區(qū)有“零星陣雨”,我們就可以用scattered shower來表示。
遇到暴雨天氣,交通出行就會受到影響。
Public Transport said it had to adjust routes or stops of 26 buses to avoid flooded areas as of 1 pm.
北京公交集團表示,為了避開淹水路段,截至16日下午1點,已有26趟公交線路改線或改站。
Many flights at Beijing Capital International Airport were canceled or delayed. According to the airport authority, the weather forced a 40 percent decrease in traffic capacity between 8 and 12 am on Monday.
首都機場多個航班取消或延誤。機場方面表示,16日上午8點至12點期間,機場進出港航班容量被迫減少了40%。
中央氣象臺7月16日18時繼續(xù)發(fā)布暴雨藍(lán)色預(yù)警:
7月16日20時至17日20時,山西中北部、河北中部、北京、內(nèi)蒙古中部和東北部、黑龍江南部以及四川盆地西部、廣東西部沿海、海南島等地的部分地區(qū)有大到暴雨,局地大暴雨(100~130毫米),最大小時降水量30~50毫米,局地70毫米以上。
氣象部門發(fā)布的暴雨預(yù)警一共有四個級別,由低到高分別是:藍(lán)色、黃色、橙色和紅色。
藍(lán)色預(yù)警(blue alert)
標(biāo)準(zhǔn):12小時內(nèi)降雨量將達(dá)50毫米以上,或者已達(dá)50毫米以上且降雨可能持續(xù)。
黃色預(yù)警(yellow alert)
標(biāo)準(zhǔn):6小時內(nèi)降雨量將達(dá)50毫米以上,或者已達(dá)50毫米以上且降雨可能持續(xù)。
橙色預(yù)警(orange alert)
標(biāo)準(zhǔn):3小時內(nèi)降雨量將達(dá)50毫米以上,或者已達(dá)50毫米以上且降雨可能持續(xù)。
紅色預(yù)警(red alert)
標(biāo)準(zhǔn):3小時內(nèi)降雨量將達(dá)100毫米以上,或者已達(dá)到100毫米以上且降雨可能持續(xù)。
不過雨后的北京似乎并沒有讓人感到足夠的涼意,網(wǎng)友紛紛表示“下雨了也沒感覺涼快啊”、“還是在燜蒸”……
對此,專家解釋,這是由于北京正處于副熱帶高壓(subtropical high/subtropical ridge)“控制”,在其影響下氣溫偏高,同時由于冷空氣勢力較弱,降水不足以起到明顯降溫作用。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)