如果整個(gè)世界都是 “rose” 玫瑰色的,那么所有事物看起來會(huì)很美好,但這可能只是一層假象。
表達(dá) “l(fā)ook at/see something/someone through rose-tinted spectacles 透過玫瑰色眼鏡” 形容 “某人過于積極、樂觀,只看到事物最好的一面”,多用于暗示實(shí)際情況比想象中的要糟糕。
Mandy sees life through rose-tinted spectacles. Despite all the world’s problems, she believes that things can only get better.
曼蒂只能看到生活如意的一面。盡管世界存在種種問題,但她相信事情只會(huì)變得更好。
I loved working abroad for the first month, then I began to miss my family. It was a case of rose-tinted spectacles at the start.
到國外工作的第一個(gè)月我還很開心,自那之后我就開始想念家人了。這正是一個(gè)過于樂觀看待問題的例子。
Your brother is happy with his new girlfriend, but once he stops seeing her through rose-tinted spectacles, he’ll realise that she’s not right for him.
你哥哥對(duì)他的新女友很滿意,但一旦他不再戴著玫瑰色的眼鏡看她,他就會(huì)意識(shí)到這個(gè)女生并不適合他。