圖文并茂,你能Get漫畫中代表的習(xí)語是什么意思嗎?
網(wǎng)絡(luò) 2018-12-04 08:18
分享到微信
學(xué)習(xí)英語的你,有沒有發(fā)現(xiàn)英語中總有一些習(xí)語,它們由常用詞組合而來,最終的化學(xué)反應(yīng)卻是完全get不到它們的意思。不過,如果按照字面意思把這些圖呈現(xiàn)出來,估計歪果仁也要哭暈在廁所了。哈哈,看完下面這些表意直白的習(xí)語漫畫,感覺整個人都不太好了~
Jam session
果醬來開會?然而并不是,它的意思是“即興表演”。
Fireworks
這個老師教過!煙花嘛。但是如果老師沒教過,你腦海里會粗線下面的畫面么?
Rocking chair
會唱搖滾樂的椅子?其實人家只是會搖來搖去的搖椅而已。
Baking soda
會做面包的蘇打水?其實倫家只是做面包用的發(fā)酵粉啦。
Paper jam
看到這個圖更猜不出是什么意思了。其實它指的是復(fù)印機卡紙。
Hungry eyes
眼睛餓了?其實hungry還有渴望的意思,hungry eyes就是渴望的眼睛。
Window shopping
沒事兒誰買窗戶玩呢。Window shopping指的是只看不買,隨便看看。
Blind spot
被蒙上眼睛的黑點,其實就是盲點的意思。
Papercut
其實很容易猜出papercut是剪紙。
(來源:Boredpanda網(wǎng)友Keren/新浪博客 編輯:yaning)
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。