國(guó)務(wù)委員兼外交部長(zhǎng)王毅記者會(huì)雙語(yǔ)要點(diǎn)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-03-08 13:48
華為案件
China supports the company and individual in question in seeking legal redress to protect their own interests and refusing to be victimized like silent lambs, Wang Yi said at the news conference on the sidelines of the annual legislative session.
王毅說,我們支持相關(guān)企業(yè)和個(gè)人拿起法律武器來維護(hù)自身權(quán)益,不當(dāng)“沉默的羔羊”。
Wang said that the Chinese government has and will continue to take all necessary measures to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese businesses and citizens.
王毅說,我們已經(jīng)并將繼續(xù)采取一切必要措施,堅(jiān)決維護(hù)中國(guó)企業(yè)和公民的正當(dāng)合法權(quán)益。
"This is the duty of the Chinese government," he said.
王毅說:“這是中國(guó)政府義不容辭的職責(zé)。”
中美關(guān)系合作大于分歧
Cooperation is still the mainstream of the China-US relationship and China has a positive outlook on it, Wang Yi said.
王毅說,中美關(guān)系合作大于分歧,我們對(duì)中美關(guān)系的未來仍然秉持積極的預(yù)期。
Wang also refuted statements by some individuals that the two countries should decouple their economies.
王毅表示,有個(gè)別人聲稱要讓中美“脫鉤”,這顯然是不現(xiàn)實(shí)的。
"Decoupling from China will mean decoupling from opportunity, from the future and in a sense from the world," he said, noting that the interests of both countries are inseparable.
王毅說,中美兩國(guó)的利益已經(jīng)高度融合,“與中國(guó)‘脫鉤’,就是與機(jī)遇‘脫鉤’,就是與未來‘脫鉤’?!?/p>
中歐關(guān)系總體向好
Europe is always an important priority on China's diplomatic agenda and China supports European integration and a united and strong EU, Wang Yi said.
王毅說,我們始終把歐洲放在中國(guó)對(duì)外關(guān)系的重要位置,始終支持歐洲一體化進(jìn)程和歐盟的團(tuán)結(jié)自強(qiáng)。
According to Wang, President Xi Jinping will visit Europe later this month as he kicks off this year’s overseas trip.
王毅說,本月下旬,習(xí)近平主席今年首次出訪就選擇了歐洲。
China welcomes Italy and other European countries to take an active part in the Belt and Road Initiative.
我們歡迎包括意大利在內(nèi)的歐洲各國(guó)能夠更加踴躍、積極地參與到共建“一帶一路”進(jìn)程當(dāng)中。