中央推出粵港澳大灣區(qū)八項(xiàng)新政 方便港澳居民在內(nèi)地發(fā)展
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-03-13 11:24
隨著期待已久的《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》的出臺(tái),大灣區(qū)建設(shè)正式揚(yáng)帆起航。中央政府近日推出粵港澳大灣區(qū)八項(xiàng)政策舉措,為港澳居民在內(nèi)地工作生活提供更多便利。
這八項(xiàng)政策舉措為:
Stays on the mainland of less than 24 hours will not be regarded as part of the 183-day threshold for paying individual income tax on the mainland.
在境內(nèi)停留的當(dāng)天不足24小時(shí)不計(jì)入在內(nèi)地繳納個(gè)人所得稅相關(guān)“183天”的計(jì)算方法。
Highly-skilled talents and those in urgent need from Hong Kong, Macao and overseas will benefit from tax concessions.
當(dāng)?shù)卣疄榫惩猓òㄏ愀邸拈T)高端人才和緊缺人才提供個(gè)人所得稅稅負(fù)差額補(bǔ)貼。
Residents of Hong Kong and Macao will be permitted to apply for jobs at public institutions in nine cities in Guangdong province within the Bay Area.
支持大灣區(qū)事業(yè)單位公開招聘港澳居民。
Efforts will be made to encourage young people from Hong Kong and Macao to participate in innovation and entrepreneurship programs in the nine cities.
鼓勵(lì)港澳青年到大灣區(qū)內(nèi)地九市創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)。
Support will be provided to enable higher education establishments and scientific research institutes in Hong Kong and Macao to participate in Guangdong's scientific and technological programs.
支持港澳高校和科研機(jī)構(gòu)參與廣東省科技計(jì)劃。
Border clearance procedures will be simplified within the Bay Area.
開展粵港澳大灣區(qū)出入境便利化改革試點(diǎn)。
The entry and exit of vehicles from Hong Kong and Macao to the mainland will see greater facilitation.
便利港澳車輛進(jìn)出內(nèi)地口岸。
The scope of rapid customs clearance for goods across the three customs territories within the Greater Bay Area will be expanded.
擴(kuò)大海關(guān)跨境快速通關(guān)對(duì)接項(xiàng)目的實(shí)施范圍。
【相關(guān)詞匯】
粵港澳大灣區(qū) the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
珠三角 the Pearl River Delta
國(guó)際一流灣區(qū) international first-class bay area
世界級(jí)城市群 world-class city cluster
戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè) strategic emerging industries
開放型經(jīng)濟(jì)新體制 new system of open economy
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)