習(xí)近平:加強(qiáng)對(duì)五四運(yùn)動(dòng)和五四精神的研究 激勵(lì)廣大青年為民族復(fù)興不懈奮斗
新華網(wǎng) 2019-04-22 09:09
中共中央政治局4月19日下午就五四運(yùn)動(dòng)的歷史意義和時(shí)代價(jià)值舉行第十四次集體學(xué)習(xí)。中共中央總書(shū)記習(xí)近平在主持學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào),五四運(yùn)動(dòng)是我國(guó)近現(xiàn)代史上具有里程碑意義的重大事件,五四精神是五四運(yùn)動(dòng)創(chuàng)造的寶貴精神財(cái)富。今天,我們紀(jì)念五四運(yùn)動(dòng)、發(fā)揚(yáng)五四精神,必須加強(qiáng)對(duì)五四運(yùn)動(dòng)和五四精神的研究,以引導(dǎo)廣大青年在五四精神激勵(lì)下,為決勝全面建成小康社會(huì)、奪取新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義偉大勝利、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)不懈奮斗。
習(xí)近平在主持學(xué)習(xí)時(shí)發(fā)表了講話。他指出,今年是五四運(yùn)動(dòng)100周年。安排這次中央政治局集體學(xué)習(xí),目的是重溫100年前那段激情燃燒的歲月,加深對(duì)五四運(yùn)動(dòng)歷史意義和時(shí)代價(jià)值的認(rèn)識(shí)。
Xi urged efforts to carry out studies in China's political, intellectual, cultural and social histories since the movement, to elaborate on why the movement is of great and far-reaching significance for development and progress in contemporary China, and why Marxism could become the guidance for the cause of the Chinese people's revolution, construction, and reform.
習(xí)近平指出,要從五四運(yùn)動(dòng)以來(lái)中國(guó)的政治史、思想史、文化史、社會(huì)史等各領(lǐng)域開(kāi)展研究,總結(jié)歷史規(guī)律,揭示歷史趨勢(shì),講清楚為什么五四運(yùn)動(dòng)對(duì)當(dāng)代中國(guó)發(fā)展進(jìn)步具有如此重大而深遠(yuǎn)的影響,講清楚為什么馬克思主義能夠成為中國(guó)革命、建設(shè)、改革事業(yè)的指導(dǎo)思想。
Such studies must aim to make it clear why the CPC could shoulder the historical responsibility to lead the people in realizing national independence, the people's liberation, national prosperity, and the people's happiness, Xi said.
講清楚為什么中國(guó)共產(chǎn)黨能夠擔(dān)負(fù)起領(lǐng)導(dǎo)人民實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立、人民解放和國(guó)家富強(qiáng)、人民幸福的歷史重任。
By doing so, it should be made clear why socialism could take root and continue to improve and develop in China, so as to guide people to draw lessons and wisdom from history, and foster stronger confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics, Xi noted.
講清楚為什么社會(huì)主義能夠在中國(guó)落地生根并不斷完善發(fā)展,引導(dǎo)人們以史為鑒、以史為師,堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信。
He asked for in-depth studies of the great significance of patriotism, progress, democracy and science advocated in the movement for realizing the Chinese Dream of national rejuvenation.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要深入研究五四運(yùn)動(dòng)倡導(dǎo)的愛(ài)國(guó)、進(jìn)步、民主、科學(xué)思想對(duì)實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的重大意義。
Research on the Chinese youth movement since the May Fourth Movement should be enhanced, Xi said, calling on young people to uphold the leadership of the Party.
習(xí)近平指出,要加強(qiáng)對(duì)五四運(yùn)動(dòng)以來(lái)中國(guó)青年運(yùn)動(dòng)的研究,引導(dǎo)廣大青年自覺(jué)堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo),聽(tīng)黨話、跟黨走。
Xi also underscored the importance of responding to why the theme of contemporary Chinese youth movement is to strive for achieving the Chinese Dream of national rejuvenation, requiring all aspects of society to care for and serve the youth, as well as create a sound environment for them to develop, innovate and do pioneering work.
要回答好為什么當(dāng)代中國(guó)青年運(yùn)動(dòng)的主題是為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)而奮斗,引導(dǎo)社會(huì)各方面關(guān)心青年、服務(wù)青年,積極做好青年工作,為廣大青年成長(zhǎng)成才、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)營(yíng)造良好環(huán)境。
The collection, sorting and conservation of historical materials and cultural relics of the May Fourth Movement should be strengthened, he said.
習(xí)近平指出,要加強(qiáng)對(duì)五四運(yùn)動(dòng)史料和文物收集、整理、保護(hù)。