習(xí)近平向2019中國(guó)國(guó)際大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)致賀信
新華網(wǎng) 2019-05-27 08:51
2019中國(guó)國(guó)際大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)5月26日在貴州省貴陽(yáng)市開(kāi)幕,國(guó)家主席習(xí)近平向會(huì)議致賀信。
"The new generation of information technology, represented by the Internet, big data and artificial intelligence, is booming at present and has significant and profound impacts on the economic development, social progress and people's lives of all countries," Xi said.
習(xí)近平指出,當(dāng)前,以互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能為代表的新一代信息技術(shù)蓬勃發(fā)展,對(duì)各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)進(jìn)步、人民生活帶來(lái)重大而深遠(yuǎn)的影響。
Different countries need to strengthen cooperation, deepen exchanges, grasp the opportunities of digital, internet-based and intelligent development, and properly address the legal, security and governance challenges in the development of the big data industry, he said.
各國(guó)需要加強(qiáng)合作,深化交流,共同把握好數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、智能化發(fā)展機(jī)遇,處理好大數(shù)據(jù)發(fā)展在法律、安全、政府治理等方面挑戰(zhàn)。
China attaches great importance to the development of the big data industry, and is willing to share opportunities of the digital economy's development with other countries and jointly explore new growth drivers and development paths by exploring new technologies, new business forms and new models, Xi said.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中國(guó)高度重視大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,愿同各國(guó)共享數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展機(jī)遇,通過(guò)探索新技術(shù)、新業(yè)態(tài)、新模式,共同探尋新的增長(zhǎng)動(dòng)能和發(fā)展路徑。
Xi added that he hopes delegates and guests at the expo discuss plans for the industry's development and cooperation in the field to contribute to the common development of all countries and the building of a community with a shared future for humanity.
希望各位代表和嘉賓圍繞“創(chuàng)新發(fā)展·數(shù)說(shuō)未來(lái)”的主題,共商大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展與合作大計(jì),為推動(dòng)各國(guó)共同發(fā)展、構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出貢獻(xiàn)。