一等就是18年:《千與千尋》國(guó)內(nèi)上映 海報(bào)又亮了 Spirited Away gets long-awaited theatrical release in China
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-06-21 13:42
曾經(jīng)獲得奧斯卡最佳動(dòng)畫長(zhǎng)片獎(jiǎng)以及柏林電影節(jié)金熊獎(jiǎng)的日本動(dòng)畫片《千與千尋》今天在國(guó)內(nèi)院線上映。
很多網(wǎng)友表示,“爬也要爬到影院,因?yàn)槟悄晡仪贰肚c千尋》一張電影票?!?/p>
《千與千尋》問世18年后才登陸大陸院線,沒想到票房號(hào)召力依舊驚人。雖然有人質(zhì)疑影迷是在為情懷買單,但無論普通觀眾還是業(yè)內(nèi)人士都表示,只要影片能經(jīng)得起時(shí)光檢驗(yàn),為情懷買單也無妨。
It's better late than never, right?
遲到總比不來好,對(duì)嗎?
Chinese fans of the critically-acclaimed Japanese animated film Spirited Away might just be on cloud nine right now since the movie has finally been scheduled for a June 21 release in Chinese mainland.
備受好評(píng)的日本動(dòng)畫電影《千與千尋》定于6月21日在中國(guó)大陸上映,粉絲們現(xiàn)在可能會(huì)欣喜若狂。
critically acclaimed:廣受好評(píng)
on cloud nine:非常高興,沉浸在幸福之中
先來感受一波影迷們的熱情:
據(jù)報(bào)道,該片從6月15日起全國(guó)點(diǎn)映,上座率高達(dá)97%,幾乎場(chǎng)場(chǎng)爆滿。截至20日下午,預(yù)售總票房已達(dá)1800萬元。
Yes, it's late, 18 years late to be exact, not to mention lots of people have seen it already, but who cares? Fans are probably just happy to be able to see the animation on the big screen.
是的,已經(jīng)晚了,確切地說,已經(jīng)晚了18年,更不用說很多人已經(jīng)看過了,但是誰在乎呢?粉絲們或許就是因?yàn)槟茉诖筱y幕上看到這部經(jīng)典作品而感到高興。
據(jù)報(bào)道,《千與千尋》將在中國(guó)各地約9000家電影院上映。
而在此前《千與千尋》中國(guó)版海報(bào)公布后,無數(shù)網(wǎng)友瘋狂打Call。
The movie made by Studio Ghibli was originally released in 2001 and quickly garnered fame around the world for the captivating and thrilling story it offers.
這部由吉卜力工作室制作的電影最初于2001年上映,并因其引人入勝和扣人心弦的故事迅速在全球走紅。
It follows the adventures of a 10-year old girl named Chihiro, voiced by the adorable Zhou Dongyu, as she wanders around the spirit world to bring her parents back to their original form after turning into pigs.
故事講述的是10歲小女孩千尋的冒險(xiǎn)故事,國(guó)內(nèi)版由古靈精怪的周冬雨配音。千尋在精靈世界四處游蕩,想把變成豬的父母變回原貌。
In the magical world, she encounters challenges and a cunning witch, voiced by Wang Lin, who wants to keep Chihiro as her servant forever. She also meets a boy named Haku, voiced by Jing Boran, who will help her through the journey. Peng Yuchang gives life to Kaonashi, and Tian Zhuanhzhuang takes the role of Kamaji.
在魔法世界里,千尋遇到了很多挑戰(zhàn)。影片中狡猾的女巫由王琳配音,她想讓千尋永遠(yuǎn)做她的仆人。千尋還遇到了男孩小白,由井柏然配音,他將在旅程中幫助她。彭昱暢為無臉男配音,田壯壯則為鍋爐爺爺配音。
cunning['k?n??]:adj.狡猾的
Spirited Away was the first ever animated film to win an Academy award. Spirited Away won the Oscar for Best Animated Feature at the 75th Academy Awards in 2003.
《千與千尋》是第一部獲得奧斯卡獎(jiǎng)的動(dòng)畫電影。2003年,《千與千尋》獲得了第75屆奧斯卡最佳動(dòng)畫長(zhǎng)片獎(jiǎng)。
“Spirited Away” remains to this day the only non-English language title to earn the Best Animated Feature trophy.
該片至今仍是唯一一部獲得奧斯卡最佳動(dòng)畫長(zhǎng)片獎(jiǎng)的非英語動(dòng)畫片。
It is also the highest-grossing film in Japanese history. The anime grossed over $275 million in Japan during its initial release, out-grossing such box office behemoths as James Cameron’s Titanic.
它也是日本歷史上票房最高的電影。這部動(dòng)畫在日本首次上映時(shí)票房超過2.75億美元(約合18.8億元人民幣),超過了詹姆斯·卡梅隆的《泰坦尼克號(hào)》等票房巨頭。
Studio Ghibli films have remained popular in China.
吉卜力工作室的電影在中國(guó)一直很受歡迎。
It's currently the second Studio Ghibli film to make its way in China, the first being My Neighbor Totoro which was digitally remastered and shown in Chinese mainland cinemas last December.
這是吉卜力工作室目前在中國(guó)上映的第二部電影,第一部是數(shù)字修復(fù)版的《龍貓》,去年12月在中國(guó)大陸影院上映。
Anime has long been popular with Chinese audiences and $83 million of Your Name’s total gross came from the Chinese mainland.
長(zhǎng)期以來動(dòng)漫一直深受中國(guó)觀眾的喜愛,影片《你的名字》總票房中有8300萬美元來自中國(guó)大陸。
The Totoro release was a huge box office success with more than $26 million, and Spirited Away is widely expected to perform even better given its enduring popularity.
《龍貓》在大陸上映后大獲成功,票房超過2600萬美元,鑒于《千與千尋》經(jīng)久不衰的人氣,人們普遍預(yù)計(jì)它的票房表現(xiàn)會(huì)更好。
翻譯&編輯:yaning