综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁  | 雙語新聞

美國正式開啟退出《巴黎協(xié)定》流程 Paris climate accords: US notifies UN of intention to withdraw

中國日報(bào)網(wǎng) 2019-11-05 11:38

分享到微信

美國政府11月4日正式通知聯(lián)合國,要求退出應(yīng)對全球氣候變化的《巴黎協(xié)定》。根據(jù)《巴黎協(xié)定》規(guī)定,該協(xié)定生效3年后(即2019年11月4日),締約方才能正式要求退出,退出過程需要一年時(shí)間。這意味著,美國將于2020年11月4日起“準(zhǔn)時(shí)”退出《巴黎協(xié)定》。

[Photo/IC]

The United States has formally notified the United Nations of its intention to withdraw from the Paris Agreement. The notification begins a one-year process of exiting the global climate change accord.

美國已正式通知聯(lián)合國,將退出《巴黎協(xié)定》。這一通知開啟了為期一年的退出該全球氣候變化協(xié)定的進(jìn)程。

The agreement brought together 188 nations to combat climate change.

共有188個(gè)締約方加入該協(xié)定,共同應(yīng)對氣候變化。

Announcing the plan last month, US Secretary of State Mike Pompeo said the agreement had imposed an "unfair economic burden" on the United States.

美國國務(wù)卿邁克·蓬佩奧上月宣布該計(jì)劃時(shí)表示,該協(xié)議給美國帶來了“不公平的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)”。

The Paris agreement committed the US and 187 other countries to keeping rising global temperatures below 2C above pre-industrial levels and attempting to limit them even more, to a 1.5C rise.

《巴黎協(xié)定》承諾,美國和其它187個(gè)締約方將把全球氣溫升幅控制在比前工業(yè)時(shí)期高出2攝氏度以內(nèi)的水平,并盡力將升幅進(jìn)一步控制在1.5攝氏度以內(nèi)。

In the Paris agreement, the US agreed to cut its heat-trapping pollution at least 26% below 2005 levels by 2025.

按照該協(xié)定,美國同意到2025年將溫室氣體排放量在2005年的基礎(chǔ)上至少減少26%。

The decision to withdraw - taken by President Donald Trump - made the US the world's sole non-signatory and prompted high-level efforts by the European Union to keep the agreement on track.

唐納德·特朗普總統(tǒng)做出的退出決定,使美國成為世界上唯一沒有簽署該協(xié)議的國家,這還將促使歐盟高層做出努力,確保協(xié)議的執(zhí)行。

The US issued its formal notification on the first day it was possible to do so, firing the starting gun on the long process of extricating the country from the 2015 agreement.

美國在提交退出要求的第一天就發(fā)布了正式通知,開啟了該國脫離2015年《巴黎協(xié)定》的漫長進(jìn)程。

starting gun:發(fā)令槍

 

The withdrawal is still subject to the outcome of next year's US presidential election - if Mr Trump loses, the winner may decide to change course.

美國的退出還取決于明年總統(tǒng)選舉的結(jié)果——如果特朗普失敗,獲勝者可能會(huì)改變主意。

Mr Trump promised to turn the US into an energy superpower, and has attempted to sweep away a raft of pollution legislation to reduce the cost of producing gas, oil and coal. He characterised former US President Barack Obama’s environmental clean-up plans as a war on American energy.

特朗普承諾將美國轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)能源超級(jí)大國,并試圖廢除大量的污染法規(guī),以降低天然氣、石油和煤炭的生產(chǎn)成本。他將美國前總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬的環(huán)境治理計(jì)劃形容為一場針對美國能源的戰(zhàn)爭。

Announcing his decision to withdraw, last year, Mr Trump said: "I was elected to represent the citizens of Pittsburgh, not Paris. I promised I would exit or re-negotiate any deal which fails to serve America's interests."

特朗普去年在宣布退出時(shí)說:“我當(dāng)選總統(tǒng),代表的是匹茲堡民眾,而不是巴黎市民。我承諾將退出或重新談判任何不符合美國利益的協(xié)議?!?/p>

But reports suggest the Trump administration made no effort to renegotiate the Paris agreement, waiting instead until the first possible day to exit.

但有報(bào)道稱,特朗普政府并沒有開展重新談判,而是一直等待,并在第一時(shí)間退出。

The US contributes about 15% of global emissions of carbon, but it is also a significant source of finance and technology for developing countries in their efforts to fight rising temperatures.

美國貢獻(xiàn)了全球大約15%的碳排放,但它也是發(fā)展中國家應(yīng)對氣溫上升的重要資金和技術(shù)來源。

 

The White House in Washington [Photo/IC]

決定招致批評(píng)

The Trump administration will not be able to finalize its exit until a day after the presidential election in November 2020.

特朗普政府要到2020年11月美國總統(tǒng)大選開始一天后才能完成退出過程。

But scientists and environmentalists fear the effect the Trump administration will have on climate protections in the meantime.

但科學(xué)家和環(huán)保人士擔(dān)心,在此期間,特朗普政府將對環(huán)境保護(hù)產(chǎn)生的影響。

A report issued in December 2018 by the Institute of International and European Affairs suggested President Trump's decision to leave had done "very real damage" to the Paris agreement, creating "moral and political cover for others to follow suit".

國際與歐洲事務(wù)研究所2018年12月發(fā)布的一份報(bào)告顯示,特朗普總統(tǒng)的退出決定對《巴黎協(xié)定》造成了“實(shí)質(zhì)性損害”,為“其他國家效仿提供了道義和政治上的掩護(hù)”。

The report cited the examples of Russia and Turkey, which both declined to ratify the deal despite signing.

報(bào)告列舉了俄羅斯和土耳其的例子,兩國盡管簽署了協(xié)議,但都拒絕批準(zhǔn)該協(xié)議。

Criticism from prominent political and environmental figures was swift and forceful.

一些著名的政治和環(huán)保人士迅速而有力地批評(píng)了特朗普政府的決定。

The former vice-president and climate campaigner Al Gore said in a statement posted on Twitter: “No one person or party can stop our momentum to solve the climate crisis. But those who try will be remembered for their complacency, complicity, and mendacity in attempting to sacrifice the planet for their greed.”

美國前副總統(tǒng)、氣候活動(dòng)家阿爾·戈?duì)栐谕铺厣习l(fā)表聲明稱:“沒有任何個(gè)人或黨派能夠阻止我們解決氣候危機(jī)的努力。但是,那些企圖為自己的貪婪而犧牲地球的人,將因他們的自滿、共謀和虛偽而被世人銘記?!?/p>

 

Mothers with prams protest outside Downing Street, ahead of the UN Climate Action Summit, in London, Britain Sept 23, 2019. [Photo/Agencies]

《巴黎協(xié)定》的內(nèi)容是什么?

Climate change, or global warming, refers to the damaging effect of gases, or emissions, released from industry and agriculture on the atmosphere. The Paris accord is meant to limit the global rise in temperature attributed to emissions.

氣候變化,或全球變暖,是指工業(yè)和農(nóng)業(yè)排放的氣體對大氣的破壞作用?!栋屠鑵f(xié)定》旨在限制溫室氣體排放導(dǎo)致的全球氣溫上升。

Countries agreed to:

各國同意:

Keep global temperatures "well below" the level of 2C above pre-industrial times and "endeavour to limit" them even more, to 1.5C

與前工業(yè)化時(shí)期相比,將全球升溫控制在“遠(yuǎn)低于”2攝氏度之內(nèi)的水平,并“努力將其控制在”1.5攝氏度以內(nèi);

Limit the amount of greenhouse gases emitted by human activity to the same levels that trees, soil and oceans can absorb naturally, beginning at some point between 2050 and 2100

2050年至2100年間,將人類活動(dòng)排放的溫室氣體限制在樹木、土壤和海洋可以自然吸收的水平;

Review each country's contribution to cutting emissions every five years so they scale up to the challenge

每5年審查各國對減排的貢獻(xiàn),使其能夠應(yīng)對挑戰(zhàn);

Enable rich countries to help poorer nations by providing "climate finance" to adapt to climate change and switch to renewable energy

通過提供“氣候資金”以應(yīng)對氣候變化的挑戰(zhàn),并轉(zhuǎn)向可再生能源,使富國能夠幫助貧困國家。

 

英文來源:BBC、衛(wèi)報(bào)

翻譯&編輯:yaning

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報(bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日報(bào)網(wǎng) 雙語小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线