表達 “be out of sorts” 或 “feel out of sorts” 既可以表示一個人 “身體有點不舒服”,也可以指一個人 “心情不太好”。
“Be/feel out of sorts” 不能用來談論嚴重的病癥或具體的病情,而是泛指一個人的 “整體狀態(tài)不好,感覺有些不對頭”。所以,當你只想泛泛地告訴他人自己 “身體不舒服” 或 “心情不好”,而不想提及具體的病情或原因時,就可以使用這個表達。
A: Are you OK, Mo? You don’t look very well.
B: Yeah, I’ve been feeling a little out of sorts today. Thanks for asking.
“你還好嗎,莫?你臉色看起來不太好。”
“是啊。我今天身體不太舒服。謝謝關(guān)心?!?/p>
Whenever he’s feeling out of sorts, Frank asks his mother to make him her special noodle soup. He usually feels much better after that.
每當他身體不舒服時,弗蘭克就會讓媽媽為他做她拿手的面條湯。吃完后他就感覺好多了。
Our cat was definitely out of sorts yesterday – you could tell because he wasn’t eating and he slept almost all day. He seems OK today, though.
我們家的貓昨天一定是狀態(tài)不好。你能看出來,他什么都不吃,而且?guī)缀跛艘徽?。不過他今天好像沒事了。