他花了一個(gè)月時(shí)間從英國坐火車到中國,竟然是因?yàn)椤?/span> Thousands of people have stopped flying because of climate change
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-12-19 08:59
今年,一名英國學(xué)者乘坐了24列火車,穿越了9個(gè)國家,花了一個(gè)月時(shí)間才到達(dá)了中國寧波。他這樣做不是為了省錢,也不是為了體驗(yàn)風(fēng)土人情,而是為了應(yīng)對(duì)氣候危機(jī)。
Twenty-four trains, nine countries, 13,500 miles.
24趟列車,9個(gè)國家,13500英里(21726千米)。
They are the numbers behind the epic train journey one man took from Southampton in the UK to eastern China.
這是一個(gè)人從英國南安普敦到中國東部史無前例的火車之旅背后的數(shù)字。
Roger Tyers, 37, spent a month on board trains and over $2,500 -- almost triple the cost of a return flight -- to travel to the Chinese port city Ningbo for academic research in May.
37歲的羅杰·泰爾斯坐了一個(gè)月火車,花了2500多美元(約合人民幣1.8萬元)——往返機(jī)票價(jià)格的近三倍——才在五月份抵達(dá)中國港口城市寧波做學(xué)術(shù)研究。
It was the climate crisis, not a love of trains, that drove the sociologist to choose this complicated route over a return flight. Tyers told CNN that he felt compelled to stop flying when UN climate experts warned last year that the world has less than 11 years to avoid catastrophic levels of global warming.
驅(qū)使這位社會(huì)學(xué)家選擇這條復(fù)雜路線,而不是坐飛機(jī)往返的,不是對(duì)火車的熱愛,而是氣候危機(jī)。泰爾斯告訴CNN說,聯(lián)合國氣候?qū)<胰ツ昃娣Q,世界距離災(zāi)難性的全球變暖只剩不到11年的時(shí)間,這讓他覺得有必要停止坐飛機(jī)。
Tyers is not the only person to shun air travel in response to climate change. Thousands of people worldwide have publicly pledged to stop flying, including teenage activist Greta Thunberg, who has inspired youth climate protests around the world.
泰爾斯不是唯一一個(gè)避免坐飛機(jī)來應(yīng)對(duì)氣候變化的人。全世界有數(shù)千人公開承諾停止坐飛機(jī),其中就包括青少年活動(dòng)家格蕾塔·桑伯格,她激勵(lì)全球各地的年輕人起來抗議氣候變化。
Activist Maja Rosen launched the "Flight Free" campaign in Sweden in 2018 with the aim of encouraging 100,000 people not to fly for one year.
2018年,活動(dòng)家瑪雅·羅森在瑞典發(fā)起了“無飛行”活動(dòng),目標(biāo)是鼓勵(lì)10萬人一年內(nèi)不坐飛機(jī)。
Although only around 14,000 people signed the online "#flightfree2019" pledge, Rosen told CNN that the campaign had made more people aware of the urgency of the climate crisis and motivated them to travel by train more often.
盡管只有約1.4萬人在#無飛行2019 線上承諾書簽了字,羅森告訴CNN說,該活動(dòng)讓更多人意識(shí)到了氣候危機(jī)的緊迫性,并激勵(lì)他們更多地乘坐火車出行。
According to a survey released in May 2019 by Swedish Railways (SJ), 37% of respondents chose to travel by train instead of plane where possible, compared to 20% at the start of 2018. An SJ spokesperson said: "Rail travel is soaring thanks to climate fears."Domestic passenger numbers in July fell by 12% compared to the previous year, according to Swedavia, a company which operates Sweden's 10 busiest airports.
根據(jù)瑞典鐵路在2019年5月發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查,37%的受訪者盡可能選擇坐火車而不是飛機(jī)旅行,而在2018年初做出同樣選擇的只有20%。瑞典鐵路的一名發(fā)言人稱:“多虧了人們對(duì)氣候變化的擔(dān)憂,乘坐火車旅行的人數(shù)大增?!边\(yùn)營瑞典最繁忙的10個(gè)機(jī)場的Swedavia集團(tuán)稱,今年七月國內(nèi)乘客數(shù)量同比下降了12%。
Rosen, who stopped flying 12 years ago, says the collective pledge helps combat the sense of hopelessness many people feel when it comes to tackling climate change.
十二年前就停止坐飛機(jī)的羅森說,這份集體承諾書有助于對(duì)抗許多人在應(yīng)對(duì)氣候變化時(shí)的那種無助感。
"One of the problems is that people feel there's no point in what you do as an individual. The campaign is about making people aware that if we do this together, we can actually make a huge difference," she said.
她說:“其中一個(gè)問題是,人們覺得個(gè)體做出的努力是徒勞的。這個(gè)活動(dòng)就是要讓人們意識(shí)到,如果我們一起來做這件事,我們就能發(fā)揮巨大的作用?!?/p>
A passenger's footprint from an individual flight depends on a number of factors, including how far they fly and how full the plane is, but also on what class they travel in: First class passengers are given more space than economy passengers, meaning they're responsible for a bigger proportion of the plane's emissions.
一名乘客在一次飛行中產(chǎn)生的碳足跡取決于許多因素,包括他們的飛行距離、飛機(jī)上座率,但也取決于他們的艙位等級(jí):頭等艙的乘客得到的空間比經(jīng)濟(jì)艙的乘客大,這意味著他們出行產(chǎn)生的排放更多。
Emissions from train travel also depend on many factors, including how the train is powered. An electric train powered by clean energy will have much lower emissions than a diesel-powered train, for example.
乘坐火車旅行所產(chǎn)生的排放量也取決于許多因素,包括火車的動(dòng)力來源。舉例來說,以清潔能源為動(dòng)力的電力火車排放量比柴油驅(qū)動(dòng)的火車低得多。
Tyers calculated that his train journey to China produced almost 90% less emissions than a return flight.
據(jù)泰爾斯估算,他到中國的火車之旅所產(chǎn)生的排放物比乘飛機(jī)往返要少近90%。
The aviation industry accounts for 2% of man-made carbon dioxide emissions (CO2). By 2050, this is expected to increase to 22% if nothing changes.
人類活動(dòng)造成的二氧化碳排放物中,航空業(yè)占了2%。如果保持現(xiàn)狀,到2050年這一數(shù)字將增長到22%。
A passenger on a return flight from London to New York generates as much CO2 as the average person in the European Union does by heating their home each year, according to the European Commission.
根據(jù)歐盟委員會(huì)的數(shù)據(jù),一名旅客乘坐飛機(jī)從倫敦到紐約往返所產(chǎn)生的二氧化碳相當(dāng)于歐盟每人每年取暖所產(chǎn)生的二氧化碳平均水平。
英文來源:CNN
翻譯&編輯:丹妮