BBC推薦:三月份最精彩的電影 Four films to watch this March
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-03-03 08:41
三月份又有哪些好看的新片即將上映呢?首先是劉亦菲主演的《花木蘭》,這是第一部由華人主演的迪士尼真人版電影,著名演員鞏俐、李連杰、甄子丹也出演了本片。此外,還有備受期待的皮克斯動(dòng)畫電影《1/2的魔法》,擔(dān)任配音的有荷蘭弟和“星爵”。本月還有裴淳華主演的居里夫人傳記電影《放射性物質(zhì)》和聚焦1970年世界小姐選美大賽的《品行不端》。
Mulan 《花木蘭》
Yes, it’s another live-action remake of a classic Disney cartoon, but Mulan looks as if it could be worlds away from Cinderella and Beauty and the Beast. Based on the Chinese legend of a girl (Liu Yifei) who disguises herself as a man so that she can join the imperial army, it doesn’t have any of the songs from the 1998 film, let alone a wisecracking dragon voiced by Eddie Murphy. Instead, director Niki Caro (Whale Rider) and the cast – which includes Jet Li, Donnie Yen and Jason Scott Lee – have staged massive battle scenes and gravity-defying martial-arts bouts reminiscent of Crouching Tiger, Hidden Dragon. No wonder it’s the first of these Disney remakes to be given a PG-13 certificate in the US.
是的,這是又一部翻拍自迪士尼經(jīng)典動(dòng)畫的真人版電影,但《花木蘭》似乎和《灰姑娘》、《美女與野獸》天差地別。該片基于中國的一個(gè)傳說故事,講述一個(gè)女孩(劉亦菲飾演)假扮成男人去從軍。新片沒有采用1998年動(dòng)畫中的任何一首歌曲,更別提艾迪·墨菲配音的愛說俏皮話的龍了。導(dǎo)演妮琪·卡羅(曾導(dǎo)演過《鯨騎士》)和主創(chuàng)們——包括李連杰、甄子丹和李截——上演了宏大的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面和身輕如燕的武功打斗,讓人想起《臥虎藏龍》。難怪它成為了首部在美國被定為PG-13級(jí)的迪士尼翻拍電影。
wisecrack[?wa?zkr?k]: vi. 說俏皮話
Onward 《1/2的魔法》
Dragons, unicorns and other fairytale creatures are usually consigned to a mythical past resembling Ancient Greece or Medieval Britain, but the big idea behind Pixar’s latest animation, Onward, is that they are all still alive and kicking in the US today. Tom Holland and Chris Pratt (better known as Spider-Man and Star-Lord) provide the voices of two elf brothers who go on a road trip – or a magical quest, depending on how you look at it – in an attempt to bring their father back from the dead. Ben Travis writes in Empire that Onward is “pure, perfect Pixar – a film with such warmth, whip-smart humor and creative energy that it’s a sheer joy to spend a few hours in its presence”.
龍、獨(dú)角獸和其他神話生物通常都被安排在古希臘或中世紀(jì)英國這樣的神秘過往,但是皮克斯的最新動(dòng)畫《1/2的魔法》的故事設(shè)定卻是這些神話生物全都活蹦亂跳地生活在當(dāng)代的美國。湯姆·赫蘭德(蜘蛛俠)和克里斯·帕拉特(星爵)為兩個(gè)踏上公路之旅——或探尋魔法之旅(取決于你怎么看,目的是讓父親起死回生)——的精靈兄弟配音。本·特拉維斯在Empire網(wǎng)站上寫道,《1/2的魔法》是“一部純粹的、完美的皮克斯電影——擁有暖心、機(jī)智的幽默感和創(chuàng)造性活力,觀影的幾個(gè)小時(shí)完全是在快樂中度過的?!?/p>
Radioactive 《放射性物質(zhì)》
Radioactive is what you get when one female pioneer directs a biopic of another. The director is Marjane Satrapi, the Iranian-French graphic novelist who found fame with her autobiographical comic, Persepolis, and the animated film adapted from it. The other pioneer is Marie Curie, the Polish-French scientist who won the Nobel Prize twice but was ultimately killed by the radiation she studied. In Satrapi’s film of Lauren Redniss’s graphic novel, Curie is played by Rosamund Pike alongside Sam Riley as her husband Pierre Curie and Anya Taylor-Joy (star of Emma) as their daughter Irene. “Compelling, creative, thoughtful and undeniably beautiful,” says Alexandra Heller-Nicholas of AWFJ, “Radioactive confirms Satrapi’s status as one of the most original and important filmmakers working today.”
一位女性先驅(qū)執(zhí)導(dǎo)關(guān)于另一位女性先驅(qū)的傳記電影,這就是《放射性物質(zhì)》。導(dǎo)演瑪嘉·莎塔琵是一位伊朗裔法籍的圖文小說家,她以自傳漫畫《我在伊朗長大》及其改編成的動(dòng)畫電影而成名。另一位女性先驅(qū)是瑪麗·居里,波蘭裔法籍科學(xué)家,兩次獲得諾貝爾獎(jiǎng)卻最終死于自己研究的放射性物質(zhì)。莎塔琵的這部新片改編自勞倫·雷德尼斯的圖文小說,裴淳華在片中飾演居里夫人,薩姆·賴?yán)椦菟恼煞蚱ぐ枴ぞ永?,安雅·泰?喬伊(《愛瑪》主演)飾演他們的女兒伊倫娜。美國女性電影記者聯(lián)盟的亞歷山德拉·海勒-尼古拉斯說道:“令人信服、富有創(chuàng)造力和思想,而且具有不可否認(rèn)的美?!斗瓷湫晕镔|(zhì)》確立了莎塔琵作為活躍在當(dāng)今影壇的最有原創(chuàng)力、最重要的導(dǎo)演之一的地位?!?/p>
Misbehaviour 《品行不端》
The Miss World beauty contest may be an anachronism, but it used to be one of television’s biggest draws. Misbehaviour, directed by Philippa Lowthorpe, recounts what happened when the event was staged at the Royal Albert Hall in London in 1970. Feminist activists (Keira Knightley and Jessie Buckley) plan a flour-throwing protest, but Miss Grenada (Gugu Mbatha-Raw) argues that her inclusion represents a step forward for black women. Meanwhile, the organizers (Rhys Ifans and Keeley Hawes) just hope to keep the event going, and the host, Bob Hope (Greg Kinnear), worries that his sexist humor is slipping out of fashion. There could hardly be a more topical subject for a film, even if it is set 50 years ago.
世界小姐選美大賽在今天看來也許不合潮流,但它曾是最吸引人的電視節(jié)目之一。菲麗帕·洛索普導(dǎo)演的《品行不端》回顧了1970年世界小姐選美大賽在倫敦的皇家阿爾伯特音樂廳舉行時(shí)發(fā)生的事情。女性主義活動(dòng)家(凱拉·奈特莉和杰西·巴克利飾演)策劃了一場(chǎng)扔面粉的抗議活動(dòng),但格林納達(dá)小姐(古古·姆巴塔-勞飾演)表示她的當(dāng)選代表了黑人女性的進(jìn)步。與此同時(shí),主辦人員(瑞斯·伊凡斯和凱莉·霍威飾演)只希望選美大賽能進(jìn)行下去。主持人鮑勃·霍普(格雷格·金內(nèi)爾飾演)則擔(dān)心他的性別歧視笑話會(huì)遭到排斥。再?zèng)]有比這部電影更能產(chǎn)生話題的了,即使影片的背景設(shè)定在50年前。
anachronism[??n?kr?n?z?m]: n. 時(shí)代錯(cuò)誤;不合潮流的人或物
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮