“翻開新篇章”用英語怎么說?
澳大利亞廣播公司ABC官方微信號 2020-03-03 09:00
如果你一直停留在過去的一頁,又怎么能翻開人生的新篇章呢?今天就來看看,“翻開新篇章”英語怎么說?
New beginnings 新的開始
許多人把一年的開始作為一個反思和改變的時間。大家都努力去"To turn over a new leaf"。
"To turn over a new leaf "(翻開新的一頁),意思是創(chuàng)造一個全新的開始,或開始用一種不同的方式來行動。
He used to be very lazy but this year he's turned over a new leaf.
他曾經(jīng)很懶惰,但今年他已經(jīng)翻開了新的一頁。
這個短語有著悠久的歷史淵源,很久以前,書本的"page"(頁)和樹葉一樣都被稱作"leaves"。將一片樹葉翻一面的意思就是翻開一本書嶄新的一頁,或者在一個空白的頁面重新開始。
另一個類似的與書有關(guān)的短語是"to turn the page",意思是重新開始,并把一些負(fù)面的經(jīng)驗(yàn)拋在腦后。
It's been a difficult year but it's time to turn the page and look to the future.
去年是艱難的一年,但現(xiàn)在是時候重新開始,展望未來了。
Starting fresh 新鮮的開始
Now that you've turned over a new leaf you have a clean slate.
現(xiàn)在,你已經(jīng)翻開了新的一頁,有了一個新的開始。
一個干凈的石板A clean slate表示一個新的開始。這句話的另一種說法是把石板徹底擦干凈"wipe the slate clean"。
They decided to forgive one another and try to rebuild the relationship with a clean slate.
他們決定互相原諒,并試圖重頭開始建立彼此之間的關(guān)系。
短語'Wipe the slate clean'或'Clean slates'是指老式的手寫板或過去學(xué)校中用的黑板。你可以用粉筆在上面寫字,然后擦干凈,重新開始。
有時候,一個新的開始意味著嘗試新事物。你可能會"To break new ground"(有新的突破),
"To break new ground"意思為有新的突破,做一些以前沒有人做過的事。
My new project will break new ground, you've never seen anything like it!
我的新項(xiàng)目將有一些你前所未見的新的突破!
New Year’s resolution 新年的決心
如果你已經(jīng)準(zhǔn)備好一個新的開始,你可能會下一個新年的決心——"New Year's resolution"。
下決心的意思是決定做某件事,"New Year's resolutions"一般是指在一年的開始之際,承諾或決定要做到的事情,通常是關(guān)于自我改進(jìn)方面的內(nèi)容。比如說在新的一年要吃得更好、要多運(yùn)動、多讀書、或者要戒煙。
你的新年決心可能會讓你感到新的一年和自己有了一個新的約定,也就是說,你將有一個新的面貌變得更加快樂和成功。
I have a new lease on lifesince I started swimming each morning.
自從我開始每天早晨游泳以來,我的生活有了一個新的面貌。
Slow and steady 穩(wěn)扎穩(wěn)打
當(dāng)然,新年決心往往難以堅(jiān)持。一旦你放棄堅(jiān)持當(dāng)初下的決心,那么一切就都會"back at square one"回到原點(diǎn)。這就意味著你需要回頭,重新開始。就好像在一個棋盤游戲中,你又退回到了起始的第一個方格。
'I hadn't had a cigarette for three weeks, now I am back to square one.'
"我已經(jīng)戒煙三個星期了,但現(xiàn)在我又得重頭再來。"
但是,完成你的新年決心重要的就是循序漸進(jìn)地開始。
畢竟,"slow and steady wins the race"穩(wěn)扎穩(wěn)打就會贏得比賽?!兑了髟⒀浴樊?dāng)中龜兔賽跑的故事也告訴我們同樣的道理。意思是,如果你慢慢地并且堅(jiān)持地工作,你將會比那些在短時間內(nèi)快速完成工作的人收獲更大的成功。
'The book took six years to write, but it won many awards. I guess slow and steady wins the race.'
"這本書用了六年時間才寫成,但它贏得了許多獎項(xiàng)。我想穩(wěn)扎穩(wěn)打會取得好的結(jié)果。"
New tricks 新訣竅
如果你還是覺得無法堅(jiān)持你的決心,你可能會覺得好像改變已經(jīng)為時已晚。
這種感覺用一句俗語就是"You can't teach an old dog new tricks"你不能教老狗新的把戲。小狗是容易訓(xùn)練的,但是老狗已經(jīng)養(yǎng)成了自己的習(xí)慣,不能輕易改變。
'I tried to show grandma how to use an online dictionary, but she prefers her books. I guess you can't teach an old dog new tricks.'
"我試圖教奶奶如何使用網(wǎng)絡(luò)字典,但她更喜歡她的書。我覺得老人很難學(xué)會新事物。"
Bang!
現(xiàn)在,你已經(jīng)知道如何解決你的新年決心啦,那么你要怎樣"Ring in the new year?"
"Ring in the new year"的意思就是慶祝新年。這個短語的由來是以前在每個新年夜都會敲響新年的鐘聲。近來,用煙火表演來"Ring in the new year"變得越來越常見。
It's a great way to start the New Year with a bang.
用一個激動人心的方式來開啟新的一年是很棒的。
"With a bang"意思就是用一個戲劇性的令人激動的方式,例如"Start with a bang",意思是一個令人激動的開始。還有一種用法是"Go out with a bang",意思是用一種戲劇性的方式離開。
本文轉(zhuǎn)載自澳大利亞廣播公司ABC官方微信號:(ID:ABCAustralia)