巴黎將禁止居民上午10點(diǎn)至晚上7點(diǎn)出門(mén)鍛煉 Coronavirus: Paris bans outdoor exercise between 10am and 7pm
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-04-08 13:55
為防止新冠肺炎疫情蔓延,法國(guó)巴黎市長(zhǎng)宣布,自4月8日起,早上10點(diǎn)到晚上7點(diǎn)間,巴黎市民不得出門(mén)鍛煉。
Paris has banned all outdoor exercise between 10am and 7pm in a tightening of containment measures aimed at preventing the spread of coronavirus.
為加強(qiáng)防控措施,防止新冠肺炎疫情蔓延,巴黎禁止上午10點(diǎn)到晚上7點(diǎn)之間的所有戶(hù)外鍛煉。
French authorities issued a statement warning anyone caught jogging or exercising in public from Wednesday during those hours will face fines of between €135 and €375.
法國(guó)當(dāng)局發(fā)表聲明警告說(shuō),從本周三(4月8日)開(kāi)始,上午10點(diǎn)到晚上7點(diǎn)之間,任何在公共場(chǎng)所慢跑或鍛煉的人將面臨135歐元(約合人民幣1036元)至375歐元的罰款。
“It is through responsibility, self-regulation and collective discipline that Parisians will best help health workers in their fight against the epidemic,” the joint statement from the city’s mayor department and police prefecture said.
巴黎市政府和警察局在聯(lián)合聲明中說(shuō):“巴黎人將通過(guò)責(zé)任、自律和集體紀(jì)律來(lái)最大程度地幫助醫(yī)務(wù)工作者抗擊疫情?!?/p>
The decision comes a day after French interior minister Christophe Castaner praised the public for being “among the best in the world at respecting quarantine measures”.
一天前,法國(guó)內(nèi)政部長(zhǎng)克里斯托弗·卡斯塔納稱(chēng)贊法國(guó)公眾“是世界上最尊重防疫措施的人”。
France has been on lockdown since March 17, preventing anyone from leaving their home unless they are key workers or going out to buy food or medicine. Until now, people were also allowed to exercise individually as long as it was for less than an hour and within one kilometer of their home.
自3月17日以來(lái),法國(guó)一直處于封鎖狀態(tài),除關(guān)鍵崗位的員工或外出購(gòu)買(mǎi)食品或藥品外,任何人不得離開(kāi)家門(mén)。此前,人們可以在家門(mén)口一公里的范圍內(nèi)單獨(dú)鍛煉,時(shí)間不超過(guò)一小時(shí)。
The initial 15-day lockdown was extended until April 15 and is expected to be extended again. Around 100,000 police have been mobilized across the country to enforce the rules, setting up checkpoints and stopping people in the street to check they have the required paperwork.
最初的15天封鎖期限延長(zhǎng)到4月15日,預(yù)計(jì)還會(huì)再次延長(zhǎng)。法國(guó)各地約有10萬(wàn)名警察被調(diào)集來(lái)執(zhí)行這些規(guī)定,并設(shè)立了檢查站,在街頭檢查人們是否有所需的證件。
checkpoint[?t?ekp??nt]:n.檢查站,關(guān)卡
Anyone out in public must carry with them a form stating the purpose of their excursion, including the time and date. More than 8 million checks have been made over the last three weeks, resulting in nearly 480,000 fines nationwide.
任何在公共場(chǎng)所的人都必須隨身攜帶一份表格,說(shuō)明出行目的,包括時(shí)間和日期。在過(guò)去的三周內(nèi),法國(guó)警方已進(jìn)行了超過(guò)800萬(wàn)次檢查,在全國(guó)范圍內(nèi)開(kāi)出近48萬(wàn)張罰單。
Paris mayor Anne Hidalgo tweeted: “I know that it is difficult. Respecting containment measures is a necessity. It is important for the health of everyone.”
巴黎市長(zhǎng)安妮·伊達(dá)爾戈在推特上說(shuō):“我知道這很難。尊重防控措施很有必要。這對(duì)每個(gè)人的健康都很重要?!?/p>
Deputy mayor Emmanuel Gregoire clarified that children would still be allowed out during the day, as well as dog walkers.
巴黎副市長(zhǎng)埃馬紐埃爾·格雷瓜爾澄清說(shuō),孩子們和遛狗的人仍然可以在白天外出。
“Children must be able to go out a little during the day. The same goes for animals,” he tweeted. “The goal is to avoid late morning and afternoon peaks.”
他在推特上發(fā)文稱(chēng):“孩子們必須能在白天出去一會(huì)兒。動(dòng)物也一樣。我們的目標(biāo)是避免上午晚些時(shí)候和下午的活動(dòng)高峰。”
There have been more than 98,000 confirmed cases of coronavirus in France. On Monday evening, France reported 833 coronavirus-related deaths – the highest daily total since the outbreak began.
法國(guó)新冠肺炎確診病例已超9.8萬(wàn)例。本周一(4月6日)晚間,法國(guó)報(bào)告了833例新增死亡病例,這是疫情暴發(fā)以來(lái)的最高單日死亡人數(shù)。
The death toll in France has risen above 10,000 - the fourth-highest figure after Italy, Spain and the US.
法國(guó)新冠肺炎死亡病例累計(jì)超過(guò)1萬(wàn)例,位居全球第四,僅次于意大利、西班牙和美國(guó)。
The toll in French hospitals - not counting care homes - was 607 for the past 24 hours, health officials said.
法國(guó)衛(wèi)生官員表示,過(guò)去24小時(shí)法國(guó)醫(yī)院的新冠肺炎死亡人數(shù)為607人,不包括養(yǎng)老院的數(shù)字。
French health minister Olivier Véran warned on Tuesday that the country had not yet reached the peak of the coronavirus pandemic.
法國(guó)衛(wèi)生部長(zhǎng)奧利維爾·韋蘭本周二(4月7日)警告說(shuō),法國(guó)新冠肺炎疫情還未達(dá)到最高峰。
“We are still in a worsening phase of the pandemic,” he told broadcaster BFM TV, adding that the lockdown would last as long as necessary.
他對(duì)法國(guó)BFM TV電視臺(tái)表示:“我們?nèi)蕴幱谝咔椴粩鄲夯碾A段?!彼a(bǔ)充稱(chēng),如有必要,會(huì)一直保持封鎖。
英文來(lái)源:獨(dú)立報(bào)、BBC
翻譯&編輯:yaning