蘋果與谷歌聯(lián)手研發(fā)新冠病毒手機(jī)接觸追蹤系統(tǒng) Apple And Google Build Smartphone Tool To Track COVID-19
中國日報網(wǎng) 2020-04-13 14:00
蘋果公司和谷歌公司正在合作開發(fā)一個新冠病毒接觸追蹤系統(tǒng),該系統(tǒng)可讓iPhone和安卓智能手機(jī)用于監(jiān)測新冠病毒的擴(kuò)散情況,以此幫助政府和衛(wèi)生機(jī)構(gòu)控制新冠肺炎疫情在全球范圍內(nèi)的傳播。
Tech giants Apple and Google are teaming up to create a system that would let smartphone users know when they've come into contact with someone who has COVID-19.
科技巨頭蘋果公司和谷歌公司將聯(lián)手打造一個系統(tǒng),讓智能手機(jī)用戶知道他們何時與新冠病毒感染者有過接觸。
The technology would rely on the Bluetooth signals that smartphones can both send out and receive. If a person tests positive for COVID-19, they could notify public health authorities through an app. Those public health apps would then alert anyone whose smartphones had come near the infected person's phone in the prior 14 days.
這項技術(shù)將依賴于智能手機(jī)發(fā)送和接收的藍(lán)牙信號。如果一名患者的新冠病毒檢測呈陽性,他們可以通過一款應(yīng)用程序通知公共衛(wèi)生管理部門。這些公共衛(wèi)生應(yīng)用程序?qū)⑾蛩羞^去14天內(nèi)其智能手機(jī)曾靠近患者手機(jī)的人發(fā)出警報。
The technology could be used on both Google Android phones and Apple iPhones.
這項技術(shù)可以在谷歌安卓手機(jī)和蘋果iphone手機(jī)上使用。
The companies insist that they will preserve smartphone users' privacy. Smartphone users must opt in to use it. The software will not collect data on users' physical locations or their personally identifiable information. People who test positive would remain anonymous, both to the people who came in contact with them and to Apple and Google.
兩家公司堅稱,他們將保護(hù)智能手機(jī)用戶的隱私。智能手機(jī)用戶必須自主選擇才能使用這一功能。該軟件不會收集用戶的實際位置數(shù)據(jù)或個人身份信息。新冠病毒檢測呈陽性的人將對接觸者以及蘋果公司和谷歌公司保持匿名。
anonymous[??n?n?m?s]:adj.匿名的,無名的
"Privacy, transparency, and consent are of utmost importance in this effort," the companies said in a joint statement.
兩家公司在一份聯(lián)合聲明中稱:“隱私、透明度和用戶許可在這一過程中至關(guān)重要。”
The American Civil Liberties Union has warned that using cellphone data to address the pandemic carries risks of "invasions of privacy, abuse, and stigmatization."
美國公民自由聯(lián)盟警告稱,利用手機(jī)數(shù)據(jù)來應(yīng)對疫情可能會帶來“侵犯隱私、濫用信息和污名化”的風(fēng)險。
In a statement on Friday, ACLU surveillance and cybersecurity counsel Jennifer Granick said, "No contact tracing app can be fully effective until there is widespread, free, and quick testing and equitable access to healthcare. These systems also can't be effective if people don't trust them."
在上周五(4月10日)的一份聲明中,美國公民自由聯(lián)盟的監(jiān)視和網(wǎng)絡(luò)安全顧問詹妮弗·格拉尼克說:“如果沒有廣泛、免費、快速的檢測和公平的醫(yī)療保健體系,接觸追蹤應(yīng)用程序是不可能完全有效的。如果人們不信任這些系統(tǒng),它們也不會有效?!?/p>
She said that the joint Apple and Google project "appears to mitigate the worst privacy and centralization risks, but there is still room for improvement."
她說,蘋果公司和谷歌公司的聯(lián)合項目“似乎減輕了最嚴(yán)重的隱私和集中化風(fēng)險,但仍有改進(jìn)的空間。”
She added that contact tracing apps should be "voluntary and decentralized, and used only for public health purposes and only for the duration of this pandemic."
她補(bǔ)充說,接觸追蹤應(yīng)用程序應(yīng)該是“自愿的、分散的,僅用于公共衛(wèi)生目的,且僅在本次疫情期間使用。”
Google and Apple say their technology will be used only by public health authorities to trace the spread of COVID-19.
谷歌公司和蘋果公司表示,這項技術(shù)只會被公共衛(wèi)生部門用于追蹤新冠病毒的傳播。
Public health officials say robust contact tracing — finding people who have been in contact with an infected person — will be a key step in lifting shelter-in-place restrictions. It would allow people who are known to have been exposed to the virus to quarantine or isolate themselves, while letting others resume normal activities.
公共衛(wèi)生官員說,強(qiáng)有力的接觸追蹤系統(tǒng)能發(fā)現(xiàn)與感染者有過接觸的人,將是解除隔離限制的關(guān)鍵一步。這樣一來,接觸過病毒的人就可以進(jìn)行隔離或自我隔離,同時其他人也可以恢復(fù)正常生活。
A team at MIT also has been working on a contact-tracing system that similarly uses Bluetooth signals to identify when people have come near each other.
麻省理工學(xué)院的一個團(tuán)隊也在研究一種接觸追蹤系統(tǒng),該系統(tǒng)同樣使用藍(lán)牙信號來識別人們何時有過接觸。
Apple and Google are rolling out their contact-tracing technology in two steps. In mid-May, they will release software that will let public health authorities build apps that exchange information via Bluetooth.
蘋果公司和谷歌公司正分兩步推出這一接觸跟蹤技術(shù)。5月中旬,他們將發(fā)布一款軟件,讓公共衛(wèi)生部門能夠構(gòu)建通過藍(lán)牙交換信息的應(yīng)用程序。
In the coming months, they will update their operating systems so phones can share information without having to install an app.
未來幾個月,兩家公司將升級操作系統(tǒng),讓手機(jī)無需安裝應(yīng)用程序就能共享信息。
英文來源:NPR
翻譯&編輯:yaning