法國新規(guī):公共場所不戴口罩罰款135歐元 Coronavirus: Masks mandatory in France amid fresh outbreaks
中國日報網(wǎng) 2020-07-21 11:56
法國衛(wèi)生部頒布最新規(guī)定,在所有封閉公共場所內(nèi)必須戴口罩,違者將被處以135歐元罰款,這一規(guī)定從當?shù)貢r間7月20日起生效。
France has made face masks compulsory in all enclosed public spaces amid a fresh bout of Covid-19 outbreaks.
在新冠肺炎疫情再次暴發(fā)之際,法國規(guī)定民眾在所有封閉公共場所必須戴口罩。
bout [ba?t]:n.回合;發(fā)作;一陣
Masks were already mandatory on public transport, but from Monday they must also be worn in places like shops.
公共交通工具上已經(jīng)強制規(guī)定必須戴口罩,但從本周一(7月20日)開始,在商店等場所也必須戴口罩。
Health Minister Oliver Véran warned that France had between "400 and 500 active clusters" of the virus.
法國衛(wèi)生部長奧利維爾·維蘭警告說,法國有“400到500處活躍的聚集性疫情”。
President Emmanuel Macron declared a "first victory" over the virus in June and has ended the national state of emergency, but local outbreaks remain.
法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍今年6月宣布取得了戰(zhàn)勝新冠病毒的“首次勝利”,并結束了全國的緊急狀態(tài),但疫情仍在一些地方持續(xù)。
There are a rising number of cases in the north-west and in eastern regions, in particular in the north-western department of Mayenne.
在西北和東部地區(qū),特別是在馬耶訥省西北地區(qū),病例數(shù)量不斷增加。
France, one of Europe's hardest-hit countries, has recorded more than 200,000 infections and over 30,000 deaths since the start of the pandemic.
法國是歐洲疫情最嚴重的國家之一,自疫情暴發(fā)以來,已有20多萬人感染,3萬多人死亡。
法國新冠疫情
Face masks are now compulsory in all enclosed public spaces, including shops where previously owners were able to decide themselves whether customers should wear coverings or not. Anyone caught without a mask faces a fine of €135.
此前,商店店主可以自行決定顧客是否應該戴口罩。現(xiàn)在,所有封閉的公共場所都強制要求顧客戴口罩,任何沒有戴口罩的人將被罰款135歐元(約合人民幣1079元)。
Authorities in Mayenne began calling for mandatory mask restrictions last week as cases soared in the department.
由于病例激增,馬耶訥省政府上周開始呼吁實施強制戴口罩的措施。
Public health agency Santé Publique France issued a warning for Mayenne after it passed the alert threshold of 50 new cases per 100,000 inhabitants in a week. Across France as a whole, that figure is about 10 per 100,000 inhabitants.
在突破每周每10萬名居民新增50個確診病例的警戒線后,法國公共衛(wèi)生機構法國圣公會向馬耶訥省發(fā)出了警告。在整個法國,這一數(shù)字約為每周每10萬居民中新增10例。
Other regions are also worrying authorities. Brittany in the north-west of France has a reproduction number of 2.6 - meaning each infected person is passing on the virus to nearly three more. The eastern department of Vosges is also seeing rising cases, while the R number in Marseille and Nice is reportedly at 1.55.
其他地區(qū)也令當局擔憂。在法國西北部的布列塔尼,新冠病毒的感染率R值為2.6,這意味著每個感染者會感染近3個人。孚日省東部的病例也在增加,而據(jù)報道馬賽和尼斯的R值為1.55。
Mr Véran plans to travel to Mayenne later on Monday. While the country is "very far" from a second wave, he told broadcaster France Info that there were "worrying signs of epidemic resumption".
維蘭計劃在周一晚些時候前往馬耶訥省。盡管法國距離第二波疫情“非常遙遠”,但他對法國新聞廣播電臺表示,目前出現(xiàn)了“令人擔憂的疫情復發(fā)跡象”。
"We must remain vigilant," he said, noting that people had become weary of the restrictions and wanted to return to normal life. "All options are on the table" if local outbreaks worsen, he added, including regional lockdowns or even the return of national restrictions.
“我們必須保持警惕,”他說。他指出,人們已經(jīng)厭倦了限制措施,希望恢復正常生活。他補充說,如果局部疫情惡化,“所有可用的措施都已準備好”,包括地區(qū)封鎖,甚至恢復全國性的限制措施。
Overall the outbreak is broadly under control across France. But a number of public health officials have warned of a potential second wave, and the government has begun stockpiling hundreds of millions of masks.
總體而言,疫情在法國得到了廣泛控制。但一些公共衛(wèi)生官員已經(jīng)警告可能出現(xiàn)第二波疫情,政府已經(jīng)開始儲備數(shù)億只口罩。
歐洲其他地區(qū)疫情
Though countries had relaxed restrictions brought in to contain the spread of the virus, many across the continent have been forced to impose local lockdowns or even bring back national measures as infections have risen again.
盡管歐洲各國放松了為遏制病毒傳播而實施的限制措施,但隨著感染病例再次上升,許多國家被迫實施地區(qū)封鎖,甚至恢復了全國性的限制措施。
Spain's north-eastern region of Catalonia has asked millions of its citizens to stay at home, with new cases threatening to overwhelm local health systems.
西班牙東北部加泰羅尼亞地區(qū)要求數(shù)百萬市民呆在家里,因為新增病例可能會使當?shù)氐尼t(yī)療系統(tǒng)崩潰。
French Prime Minister Jean Castex said the country could close its border with Spain due to the rising number of local outbreaks.
法國總理讓·卡斯泰表示,由于西班牙地區(qū)疫情暴發(fā),法國可能會關閉與西班牙的邊境。
Infections are also soaring throughout the Balkans. Bosnia-Herzegovina reported almost 300 new cases on Sunday, and a number of politicians have fallen ill with the virus.
整個巴爾干半島的感染率也在飆升。波斯尼亞-黑塞哥維那上周日(7月19日)新增病例近300例,一些政界人士也感染了新冠病毒。
Serbia, Albania and Montenegro are also reporting large rises in confirmed cases. Montenegro currently has about 195 cases per 100,000 residents - the highest number in the region.
塞爾維亞、阿爾巴尼亞和黑山的確診病例也大幅增加。黑山目前每10萬居民中約有195人感染,是該地區(qū)最高的。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:yaning