德國將立法規(guī)定一天遛狗兩次 引發(fā)熱議 New dog walking rule in Germany leaves owners scratching their heads
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-08-21 13:05
德國政府計(jì)劃在2021年出臺(tái)一項(xiàng)新規(guī),要求養(yǎng)狗的人們每天必須遛狗兩次,每次一小時(shí)。消息一出,在德國民間引發(fā)了大討論。
A new rule forcing Germans to take their dog for a walk twice a day has unleashed a debate on whether the state can decide what is best for the country’s 9.4 million pet canines.
德國計(jì)劃出臺(tái)新規(guī),要求養(yǎng)狗的人們每天必須遛狗兩次。這項(xiàng)新規(guī)引發(fā)爭論,即政府是否有權(quán)決定應(yīng)該怎樣照顧該國約940萬只寵物狗。
Agriculture Minister Julia Kloeckner announced this week she had taken expert advice and was introducing a law to ensure dogs go for a walk or run in the garden at least one hour twice a day.
德國農(nóng)業(yè)部長茱莉亞·克洛克納本周宣布,她已經(jīng)聽取了專家的建議,并將推行一項(xiàng)新的立法,以確保德國寵物狗每天至少在花園里跑動(dòng)撒歡兩次,每次一小時(shí)。
“Pets are not cuddly toys - their needs have to be considered,” said Kloeckner, adding pets must get sufficient exercise and not be left alone for too long.
她說:“寵物不是可愛的玩具,主人們要考慮它們的需要。”她補(bǔ)充道,動(dòng)物們必須得到足夠的鍛煉,不能單獨(dú)待太久。
cuddly [?k?dli]:adj.令人想擁抱的;逗人喜愛的
With almost one in five German homes owning a hound, the new “Animal Welfare Dog Regulation”, which also sets limits on the transportation of farm animals in hot weather, affects a significant proportion of the population.
德國近五分之一的家庭都養(yǎng)獵犬。新的“狗狗動(dòng)物福利條例”也對(duì)在炎熱天氣里運(yùn)輸農(nóng)場(chǎng)動(dòng)物做出了限制,影響了很大一部分人口。
“Compulsory Walkies for Dog Owners? Rubbish!” wrote the top-selling Bild newspaper in an opinion piece on the new decree.
德國最暢銷的《圖片報(bào)》在一篇評(píng)論文章中怒批新規(guī):“強(qiáng)迫狗主人帶狗散步?荒唐至極!”
A spokesman for the VDH German Dog Association said most owners were laughing at the new rule because they already spent enough time walking their four-legged friend.
德國狗類協(xié)會(huì)VDH的一位發(fā)言人說,大多數(shù)狗主人都在嘲笑這項(xiàng)新規(guī)定,因?yàn)樗麄儽緛砭鸵呀?jīng)花費(fèi)了夠多時(shí)間陪伴自家的狗狗朋友。
“One rule for all dogs is probably well meant but unrealistic,” said VDH spokesman Udo Kopernik.
協(xié)會(huì)發(fā)言人烏多·科佩爾尼克說:“給所有的狗制定一條規(guī)定可能是出于好意,但不現(xiàn)實(shí)?!?/p>
Dog trainer Anja Striegel said the amount of exercise a dog needs depended on the health, age and breed of dog.
馴狗師安雅·斯特里格爾說,狗狗需要的運(yùn)動(dòng)量取決于其健康狀況、年齡和品種。
“For a young, fit Labrador, two hours of walkies are healthier than for an arthritic pug with heart problems,” she told the Sueddeutsche Zeitung newspaper.
她在接受《南德意志報(bào)》采訪時(shí)表示:“與一只患有關(guān)節(jié)炎和心臟病的哈巴狗相比,每天活動(dòng)兩個(gè)小時(shí)更適合一只健康年輕的拉布拉多犬。”
pug[p?ɡ]:n.哈巴狗
Germany’s most popular breeds are the German Shepherd and short-legged, long-bodied Dachshund, known as “sausage dogs” followed by Labradors, retrievers and Jack Russell Terriers and pugs.
德國最受歡迎的犬種是德國牧羊犬和短腿長體臘腸犬,其次是拉布拉多、尋回犬、杰克羅素梗犬和哈巴狗。
Then there is the question of enforcement. The ministry has said the 16 federal states will be responsible for enforcing the rule but it is unclear how.
這一新規(guī)將如何執(zhí)行也成為問題。德國農(nóng)業(yè)部表示,16個(gè)聯(lián)邦州將負(fù)責(zé)執(zhí)行這一規(guī)定,但具體執(zhí)行方式尚不清楚。
英文來源:路透社
翻譯&編輯:yaning