歐洲第二波新冠疫情來(lái)勢(shì)洶洶 多國(guó)比春季高峰更嚴(yán)重 EU Urges New Measures To Head Off Virus Second Wave
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-09-27 13:30
歐盟當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月24日升高了對(duì)新冠疫情的警報(bào),稱多個(gè)成員國(guó)目前的情況比春季的疫情高峰更加嚴(yán)重。歐盟呼吁成員國(guó)“立即”加強(qiáng)管控措施,以應(yīng)對(duì)新的新冠病毒傳染源。
The European Commission urged EU members states Thursday to better explain and enforce social distancing and hygiene rules to halt a dangerous new wave of coronavirus infections.
歐盟委員會(huì)本周四(9月24日)敦促歐盟各成員國(guó)更好地解釋和執(zhí)行社交距離和衛(wèi)生規(guī)定,以阻止新的一波危險(xiǎn)的新冠病毒感染。
Health commissioner Stella Kyriakides said: "In some member states, the situation is now even worse than during the peak in March. This is a real cause for concern.
負(fù)責(zé)衛(wèi)生事務(wù)的歐盟委員斯泰拉·基里亞基季斯說(shuō):“在某些國(guó)家,如今的形勢(shì)比3月份(疫情)高峰時(shí)還要糟糕,因此非常令人擔(dān)憂。”
"All member states need to roll out measures immediately and at the right time at the very first sign of potential new outbreaks."
“所有成員國(guó)都需要在潛在新疫情剛剛出現(xiàn)跡象時(shí)立即采取措施。”
Europe has now had more than five million coronavirus cases, and several countries have begun reimposing local lockdown rules to head off a return to uncontrolled spread.
歐洲新冠肺炎確診病例已超過(guò)500萬(wàn)例,一些國(guó)家已經(jīng)開始重新實(shí)施當(dāng)?shù)氐姆怄i規(guī)定,以防止病毒的擴(kuò)散再次失控。
The death rate has not returned to the levels seen earlier this year, but cases of new infections are soaring once again in many areas.
歐洲新冠肺炎死亡率尚未回升至今年早些時(shí)候的水平,但在許多地區(qū),新增感染病例數(shù)再次飆升。
Eight major cities in France including Paris will see new restrictions, including limitations on public gatherings to 10 people and earlier closing hours for bars.
在法國(guó),包括巴黎在內(nèi)的8個(gè)主要城市將實(shí)施新的限制措施,包括公共集會(huì)不得超過(guò)10人,酒吧關(guān)門時(shí)間提前。
The Madrid region, the heart of an explosion of infections in Spain, has already locked down roughly 850,000 people.
馬德里地區(qū)是西班牙新冠疫情暴發(fā)的中心地帶,該地區(qū)的封鎖措施影響了大約85萬(wàn)人。
On Thursday, Germany reported 2,143 new cases and 19 more deaths, according to the disease control agency Robert Koch Institute.
據(jù)疾病控制機(jī)構(gòu)羅伯特·科赫研究所稱,本周四德國(guó)新增新冠病例2143例,新增死亡病例19例。
As a result, Munich -- Germany's third-largest city -- has made face masks compulsory in some busy outdoor spaces and is considering a targeted alcohol ban.
因此,德國(guó)第三大城市慕尼黑規(guī)定,在一些繁忙的戶外場(chǎng)所人們必須戴口罩,并考慮出臺(tái)有針對(duì)性的禁酒令。
Germany also this week added a slew of popular destinations, including Copenhagen, Dublin and the United Arab Emirates, to its list of foreign locations that require travellers to self-isolate or get tested when returning to Germany.
德國(guó)本周還將哥本哈根、都柏林和阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)等一系列熱門旅游目的地列入要求游客在返回德國(guó)時(shí)進(jìn)行自我隔離或接受檢測(cè)的外國(guó)目的地名單。
But Kyriakides, whose office has sought to coordinate the response across the 27 member states, warned that some areas had clearly begun to lift restrictions too soon.
但基里亞基季斯警告說(shuō),一些地區(qū)顯然已經(jīng)開始過(guò)早解除限制措施?;飦喕舅沟霓k公室試圖協(xié)調(diào)歐盟27個(gè)成員國(guó)的應(yīng)對(duì)行動(dòng)。
"What this means, to be very clear, is that the control measures taken have simply not being effective enough or not being enforced or followed as they should have been," she said.
她說(shuō):“很明顯,這意味著采取的控制措施不夠有效,或者沒(méi)有得到應(yīng)有的執(zhí)行和遵守?!?/p>
"We cannot lower our guard. This crisis is not behind us. Moreover, winter is the time of the year for more respiratory illnesses, including seasonal influenza."
“我們不能放松警惕。這場(chǎng)危機(jī)并沒(méi)有過(guò)去。此外,冬季是一年中呼吸系統(tǒng)疾病多發(fā)的季節(jié),包括季節(jié)性流感。”
And she warned: "Today we're here to call on everyone to act decisively... it might be our last chance to prevent a repeat of last spring."
她警告說(shuō):“今天我們?cè)谶@里呼吁大家果斷采取行動(dòng)……這可能是我們防止重蹈春天覆轍的最后機(jī)會(huì)?!?/p>
Kyriakides said that member state governments would have to fight misinformation about the virus and reach out to young people to head off protests and conspiracy theories.
基里亞基季斯說(shuō),成員國(guó)政府必須與有關(guān)病毒的錯(cuò)誤信息作斗爭(zhēng),并與年輕人接觸,以阻止抗議和陰謀論。
And she warned they will have to act quickly to prevent a need for a return to generalised lockdowns, which she said would hurt the economy, education and the mental health of the public.
她警告說(shuō),他們必須迅速采取行動(dòng),以防必須恢復(fù)全面封鎖。她說(shuō),全面封鎖將損害經(jīng)濟(jì)、教育和公眾的心理健康。
英文來(lái)源:法新社、RFI
翻譯&編輯:yaning