法國(guó)禁止馬戲團(tuán)用野生動(dòng)物表演 France to ban use of wild animals in circuses
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-09-30 13:06
法國(guó)環(huán)境部長(zhǎng)芭芭拉·蓬皮利近日宣布,巡回演出的馬戲團(tuán)未來(lái)數(shù)年內(nèi)不得使用熊、老虎、獅子、大象及其他野生動(dòng)物進(jìn)行表演。蓬皮利還表示,法國(guó)國(guó)內(nèi)3個(gè)海豚館將不再引入海豚及虎鯨,并禁止養(yǎng)殖水貂獲取貂皮。
France will gradually ban the use of wild animals in circuses, phase out orca and dolphin shows and will ban mink farming for fur, the environment minister said on Tuesday.
法國(guó)環(huán)境部長(zhǎng)本周二(9月29日)表示,法國(guó)將逐步禁止馬戲團(tuán)使用野生動(dòng)物表演,并逐步取消虎鯨和海豚的表演,還將禁止養(yǎng)殖水貂獲取貂皮。
The transition will take several years and existing animal shows will receive government support to switch to a new model, Environment Minister Barbara Pompili told a news conference.
環(huán)境部長(zhǎng)芭芭拉·蓬皮利在新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō),這一轉(zhuǎn)變將需要幾年的時(shí)間,政府將為現(xiàn)有的動(dòng)物表演轉(zhuǎn)型至新模式提供支持。
“Today, I announce the progressive end of the presence of wild animals in travelling circuses, a ban on the presence of orcas and dolphins in dolphinariums not adapted to the needs of marine mammals, and the end of mink farming for fur,” she said.
她說(shuō):“今天,我宣布將逐步禁止巡回馬戲團(tuán)使用野生動(dòng)物,禁止在不適應(yīng)海洋哺乳動(dòng)物需要的海豚館中飼養(yǎng)虎鯨和海豚,并禁止養(yǎng)殖水貂獲取貂皮?!?/p>
She said the measures would affect about 80 circuses, which have some 230 animals, including big cats, elephants, hippos, wolves and others.
她說(shuō),這些措施將影響到約80家馬戲團(tuán),這些馬戲團(tuán)有大約230只動(dòng)物,包括大型貓科動(dòng)物、大象、河馬和狼等。
France, which has three dolphinariums, will not allow the opening of new ones and wants the closure of existing ones within seven to 10 years. She also wants the closure of four mink farms within five years.
法國(guó)擁有三家海豚館,今后將不再允許開設(shè)新海豚館,并希望在七到十年內(nèi)關(guān)閉現(xiàn)有的海豚館。芭芭拉·蓬皮利還希望在五年內(nèi)關(guān)閉四家水貂養(yǎng)殖場(chǎng)。
The state will provide an aid package of more than 8 million euros to help animal shows switch to a new business model.
法國(guó)政府將提供超過(guò)800萬(wàn)歐元(約合人民幣6400萬(wàn)元)的援助,幫助動(dòng)物演出機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)型為新商業(yè)模式。
Some 20 European countries have already banned or limited the presence of wild animals in circuses. In France, many cities already do not allow circuses with wild animal shows to pitch their tents.
目前約有20個(gè)歐洲國(guó)家已禁止或限制馬戲團(tuán)使用野生動(dòng)物表演。在法國(guó),許多城市已經(jīng)不允許有野生動(dòng)物表演的馬戲團(tuán)演出。
Head of the French animal shows association William Kerwich said the ban is “a knife in the back” of an industry already hurting from coronavirus crowd limits.
法國(guó)動(dòng)物表演協(xié)會(huì)主席威廉·克里奇說(shuō),這項(xiàng)禁令給已經(jīng)受到新冠疫情期間人群聚集限制傷害的行業(yè)“背后捅了一刀”。
“It will put people out of work. And who will take care of the animals, they are born in captivity, they cannot be set free in the wild,” he said on BFM television.
他在BFM電視臺(tái)的節(jié)目中說(shuō):“這會(huì)讓人們失業(yè)。誰(shuí)來(lái)照顧這些動(dòng)物呢?它們是在圈養(yǎng)中出生的,不能放歸野外?!?/p>
Animal rights group Fondation Brigitte Bardot said in a statement it would welcome all circus animals, “who are currently kept captive and exploited in terrible circumstances”.
動(dòng)物權(quán)益保護(hù)組織碧姬·芭鐸基金會(huì)在一份聲明中表示,該組織歡迎所有馬戲團(tuán)的動(dòng)物,“目前這些動(dòng)物被圈養(yǎng)和利用,生存環(huán)境惡劣”。
英文來(lái)源:路透社
翻譯&編輯:yaning