珍貴視頻展現民國名媛什么樣:一口英語太華麗! Chinese women's fashion style in the 1920s
chinadaily.com.cn 2020-10-17 09:00
真正的名媛是什么樣呢?這段近百年前三位女性的珍貴留影,也許能給你答案。
這則珍貴視頻拍攝于1929年,來自美國南卡羅來納大學(University of South Carolina)的動態(tài)影像研究數據庫(Moving Image Research Collections)。
三位民國小姐姐面對鏡頭從容大方,分別用漢、英、粵語描述自己的發(fā)型和妝容,讓人感到十分親切自然。
看完這段影像,人們紛紛贊嘆她們端莊優(yōu)雅的談吐和氣質。同時,中間這位女子的英語更是講究!
下面,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)帶大家一一賞析:
Since bobbed hair came into fashion, we often have it curled and marcelled.
自打波波頭開始流行后,我們就經常把短發(fā)燙成波浪卷。
? bobbed hair n. 波波頭
? marcel [mɑ?'sel] vt. 把……燙成波浪形
The Marcel Wave是一種上世紀20年代流行的波浪發(fā)型,這種效果是將頭發(fā)纏繞在燒熱的鐵棒(heated curling irons)上制造出來的。該技術由法國理發(fā)師Francois Marcel在1872年發(fā)明。
? have it curled and marceled
語法知識來了,have something done的句型了解一下:使某事物被以某種方式處理。這里指把頭發(fā)燙卷。
Jade earrings are exceedingly popular, and we often have brooches and dinner rings to match.
翡翠耳環(huán)非常流行,我們還經常佩戴胸針和寶石戒指來搭配。
? jade [d?e?d] n. 翡翠,玉
? exceedingly [?k'si?d??l?] adv. 非常;極其
? brooch [br??t?] n. (女用的)胸針,領針
? dinner ring n. (在正式社交場合戴的)碩大宴會戒指,戒面很大的戒指
? match [m?t?] vt. 使相配;相配
match是大家熟知的常用詞,“相配”這一地道用法大家可以學起來。如:
The skirt matches the jacket perfectly.
這條短裙和上衣很相配。
How to dress one's hair is also a problem for the Chinese ladies. Some of us have remained loyal to the lovely sleek Chinese coiffure, but others have been won over by the modern bob. We have each solved the problem in a different way.
梳怎樣的發(fā)型對于中國女性來說同樣是一個難題。有些人仍然保持著順滑靚麗的中國傳統(tǒng)發(fā)型,而另一些人則愛上了當代的波波頭。我們三個分別以不同的方式解決了這個問題。
? dress one's hair 梳理頭發(fā)
把頭發(fā)打理成漂漂亮亮的發(fā)型,戴上好看的配飾,這些動作都可以用dress這個動詞哦。
? sleek:(頭發(fā))油亮光滑的,有光澤的
? coiffure [kwɑ?'fj??] n. 發(fā)型;頭飾
其他表示發(fā)型的英文單詞還有:hairstyle; hairdo
? remain loyal to 忠于
? be won over by 被吸引征服
可以看出這位小姐姐使用的英文表達非常豐富,對于“有人喜歡傳統(tǒng)發(fā)型,有人喜歡當代發(fā)型”這種簡單的意思,她能用各種地道表達讓句子豐富多樣起來。雅思口語8分沒跑了。
She says, I prefer to keep my hair long, and dress it in a truly Chinese way, with a flower at the side. The earrings and buttons of her coat match, and are richly jeweled.
她說,我更喜歡我的長頭發(fā),梳成中國式樣的,側邊可以戴花,耳環(huán)子和銅紐子相映襯,全是寶石鑲的。
? jewel ['d?u?l] vt. 以寶石裝飾;鑲以寶石
為翻譯出“鑲了很多寶石”的意思,小姐姐用了一個很高級的表達,be richly jeweled。
英文中很多名詞都可以靈活用作動詞。這一用法使句子更加形象生動。
類似的詞還有:
Don't baby your child.
不要嬌慣孩子。
The escaped prisoner was cornered at last.
逃犯最后走投無路了。
He is vacationing in the countryside.
他正在鄉(xiāng)村度假。
? at the side 在一邊
I find the softly curled bob more becoming to me. The long pearl and jade earrings lend an oriental touch to the latest style of hair dress.
我發(fā)現這款微卷波波頭很適合我。玉和珍珠制成的耳環(huán),為時下流行的發(fā)型添加了一抹東方特色。
? becoming to someone 適合、配襯某人
That long skirt is very becoming to her.
她穿那條長裙子很合適。
? lend an oriental touch to
這也是一個非常好的表達。這里的touch做名詞用,有手法、風格、技巧之意。如:
The room was decorated with a very artistic touch.
房間裝飾得很有藝術氣息。
lend to在這句中可以理解為給某物增添或渲染上某種氣氛。
例句:
A fire lends warmth to the room.
爐火使屋子很暖和。
九十多年前這幾位小姐姐的氣質和口才,有沒有驚艷到你?
編輯:左卓 陳月華
實習生:宋安康
參考:新周刊 Visforvintage wikipedia
視頻字幕:谷大白話