综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁(yè)  | 雙語(yǔ)新聞

“封鎖(lockdown)”成為《柯林斯詞典》2020年度詞匯 Lockdown named word of the year by Collins Dictionary

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-11-11 14:25

分享到微信

《柯林斯詞典》宣布“封鎖”(lockdown)一詞成為2020年度詞匯。同時(shí)入選年度十大詞匯的還有冠狀病毒、社交隔離、強(qiáng)制休假、梅根脫離王室、吃播等。

 

Photo from Pexels

 

Lockdown, the noun that has come to define so many lives across the world in 2020, has been named word of the year by Collins Dictionary.

2020年改變了太多人生活的“封鎖”被選為《柯林斯詞典》的年度詞匯。

 

Lockdown is defined by Collins as “the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces”, and its usage has boomed over the last year. The 4.5bn-word Collins Corpus, which contains written material from websites, books and newspapers, as well as spoken material from radio, television and conversations, registered a 6,000% increase in its usage. In 2019, there were 4,000 recorded instances of lockdown being used. In 2020, this had soared to more than a quarter of a million.

《柯林斯詞典》將“封鎖”定義為“對(duì)旅行、社交互動(dòng)和公共空間出入實(shí)施嚴(yán)格限制”,該詞的使用量在過(guò)去一年間飆升。擁有45億個(gè)詞的柯林斯語(yǔ)料庫(kù)的記錄顯示,“封鎖”的使用量增加了6000%。柯林斯語(yǔ)料庫(kù)的素材來(lái)自網(wǎng)站、書(shū)籍、報(bào)紙等書(shū)面材料以及廣播、電視和談話(huà)的口語(yǔ)材料。2019年,語(yǔ)料庫(kù)記載了4000個(gè)使用“封鎖”的例子。2020年,使用“封鎖”一詞的例子暴增至逾25萬(wàn)個(gè)。

 

"Language is a reflection of the world around us and 2020 has been dominated by the global pandemic,” says Collins language content consultant Helen Newstead. “We have chosen lockdown as our word of the year because it encapsulates the shared experience of billions of people who have had to restrict their daily lives in order to contain the virus. Lockdown has affected the way we work, study, shop, and socialise. With many countries entering a second lockdown, it is not a word of the year to celebrate but it is, perhaps, one that sums up the year for most of the world.”

《柯林斯詞典》的語(yǔ)言?xún)?nèi)容顧問(wèn)海倫·紐斯特德說(shuō):“語(yǔ)言反映了我們周邊的世界,2020年是被全球疫情主宰的一年。我們選擇‘封鎖’作為今年的年度詞匯,因?yàn)樗爬藬?shù)十億人被迫限制日常生活以防控病毒蔓延的共同經(jīng)歷。封鎖影響了我們工作、學(xué)習(xí)、購(gòu)物和社交的方式。如今許多國(guó)家都進(jìn)入了第二輪封鎖,這不是一個(gè)值得慶賀的年度詞匯,但也許這個(gè)詞能概括世界上大多數(shù)人的這一年?!?/p>

 

Other pandemic-related words such as coronavirus, social distancing, self-isolate and furlough were on the dictionary’s list of the top 10 words. So was the term key worker. According to Collins, key worker saw a 60-fold increase in usage over the last year, which reflects “the importance attributed this year to professions considered to be essential to society”.

冠狀病毒、社交隔離、自我隔離和強(qiáng)制休假等其他疫情相關(guān)詞匯也入選了《柯林斯詞典》的年度十大詞匯。同樣入選的還有關(guān)鍵崗位工作人員。據(jù)《柯林斯詞典》介紹,關(guān)鍵崗位工作人員的使用量在過(guò)去一年增加了60倍,反映出“今年對(duì)社會(huì)必不可少的職業(yè)的重視”。

 

The abbreviation BLM, for Black Lives Matter, also made the shortlist. Defined by Collins as “a movement that campaigns against racially motivated violence and oppression”, it registered a 581% increase in usage.

“黑人的命也是命”的縮寫(xiě)B(tài)LM也躋身年度十大詞匯。 《柯林斯詞典》將BLM定義為“反對(duì)種族暴力和壓迫的運(yùn)動(dòng)”,數(shù)據(jù)顯示,該詞的使用量增加了581%。

 

Previous words of the year for Collins include climate strike in 2019, single-use in 2018, fake news in 2017, and Brexit in 2016. This year the top 10 included the word Megxit, defined as “the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties, announced in January 2020”. Collins said the informal noun, modelled on Brexit, showed “just how firmly established that word now is in our lexicon”.

《柯林斯詞典》先前的年度詞匯包括2019年的“氣候罷工”、2018年的“一次性使用”、2017年的“假新聞”和2016年的“英國(guó)脫歐”。今年的年度十大詞匯還包括“梅根脫離王室”,該詞被定義為“薩塞克斯公爵與公爵夫人2020年1月宣布退出王室職務(wù)”?!犊铝炙乖~典》表示,這個(gè)仿照“英國(guó)脫歐”造出的非正式名詞顯示出“英國(guó)脫歐一詞在英國(guó)詞匯中的地位是多么穩(wěn)固”。

 

來(lái)看看《柯林斯詞典》年度十大詞匯的權(quán)威定義:

 

coronavirus (noun): any one of a group of RNA-containing viruses that can cause infectious illnesses of the respiratory tract, including COVID-19. So called because of their crown-like appearance in electron micrographs.

冠狀病毒(名詞):任何導(dǎo)致呼吸道傳染病的RNA病毒,包括新冠病毒在內(nèi)。之所以被稱(chēng)為冠狀是因?yàn)檫@種病毒在電子顯微圖中看起來(lái)形似王冠。

 

furlough (noun): a temporary laying-off of employees, usually because there is insufficient work to occupy them; (verb) to lay off (staff) temporarily. From Dutch verlof, from ver (for) and lof (leave); related to Swedish f?rlof.

強(qiáng)制休假(名詞):?jiǎn)T工被暫時(shí)解雇,通常是因?yàn)楝F(xiàn)有的工作量不需要這么多人手。也可作動(dòng)詞使用,意思是暫時(shí)辭退員工。該詞源于荷蘭語(yǔ)中的verlof,ver相當(dāng)于英語(yǔ)中的for,lof是休假的意思,和瑞典語(yǔ)中的f?rlof也有關(guān)聯(lián)。

 

key worker or keyworker (noun, Brit): an employee in any of a number of professions considered to be essential to the functioning of society, for example teachers, police officers, health workers, shop workers, etc.

關(guān)鍵崗位員工(英國(guó)名詞):對(duì)社會(huì)運(yùn)行至關(guān)重要的若干職業(yè)的員工,比如教師、警察、醫(yī)護(hù)人員、商店店員等。

 

lockdown (noun): the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces.

封鎖(名詞):對(duì)旅行、社交互動(dòng)和公共空間出入實(shí)施嚴(yán)格限制。

 

Megxit (noun, informal): the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties, announced in January 2020. From Meg(han), Duchess of Sussex and (e)xit; influenced by Brexit.

梅根退出王室(名詞,非正式):薩塞克斯公爵與公爵夫人于2020年1月宣布退出王室職務(wù)。該詞受“英國(guó)脫歐”一詞的影響,由薩塞克斯公爵夫人梅根名字的頭三個(gè)字母和退出英文的后三個(gè)字母組成。

 

mukbang (noun, Korean): a video or webcast in which the host eats a large quantity of food for the entertainment of viewers. From meogneun (eating) and bangsong (broadcast).

吃飯直播(名詞,韓語(yǔ)):主播為了娛樂(lè)觀眾而在視頻或網(wǎng)絡(luò)直播中吃進(jìn)大量食物?!俺圆ァ币辉~由韓語(yǔ)meogneun(吃)和bangsong(播出)組合而成。

 

self-isolate (verb): to quarantine oneself if one has or suspects one has a contagious disease.

自我隔離(動(dòng)詞):在某人確診或疑似有傳染病時(shí)自我隔離。

 

social distancing (noun): the practice of maintaining a certain distance between oneself and other people in order to prevent infection with a disease. Also called: physical distancing.

社交隔離(名詞):為防止感染疾病而在自己和他人之間保持一定距離的做法。也可以用physical distancing來(lái)表達(dá)。

 

TikToker (noun): a person who regularly shares or appears in videos on TikTok.

抖友(名詞):經(jīng)常分享或出現(xiàn)在抖音視頻中的人。

 

英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)

翻譯&編輯:丹妮

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线