表達(dá) “the calm before the storm(暴風(fēng)雨前的平靜)” 指 “在苦難或沖突發(fā)生前的一段平靜、穩(wěn)定的時(shí)期”。這段平靜的時(shí)期可能會(huì)異常安靜,因此其它時(shí)期會(huì)更引人注目或給人不詳之感。這個(gè)表達(dá)中的名詞 “calm” 可以用 “l(fā)ull” 代替,意思不變,即 “the lull before the storm”。
The mall is quiet at the moment, but sales start next week so this is probably just the calm before the storm.
百貨商場(chǎng)現(xiàn)在沒(méi)什么人,但減價(jià)活動(dòng)下周就要開始了,所以這可能只是暴風(fēng)雨前的平靜。
My friend Roman is a school teacher and he always says that the week before term starts is the most productive time to be at school. He can prepare his lessons and enjoy the calm before the storm!
我的朋友羅曼是一名教師,他總是說(shuō)開學(xué)前一周是在學(xué)校工作最有效率的時(shí)間。他可以備課,享受暴風(fēng)雨前的平靜!
Having all of our relatives over for Christmas is always chaotic, so I try to be extremely organised and give myself time to relax before the guests arrive. That way, I can enjoy the lull before the storm.
請(qǐng)我們所有的親戚到家里過(guò)圣誕節(jié)總是很混亂,所以我盡量提前做好準(zhǔn)備工作,在客人來(lái)之前給自己一點(diǎn)放松的時(shí)間。這樣,我就可以享受暴風(fēng)雨前的平靜了。