2020年英語(yǔ)點(diǎn)津這10篇文章點(diǎn)擊量最高 Top 10 most read pieces on Language Tips in 2020
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-12-29 10:00
No 6
一課譯詞:心驚膽戰(zhàn)
“心驚膽戰(zhàn)”,漢語(yǔ)成語(yǔ),字面意思是“heart startling and gallbladder trembling”,形容十分害怕。與英文短語(yǔ)“strike terror into (one's) heart”意思相近,表示“to frighten, terrify, or horrify someone”。
點(diǎn)擊圖片查看原文
No 7
西藏歷史性消除絕對(duì)貧困
Tibet Autonomous Region has accomplished the historical feat of eradicating absolute poverty, according to a press briefing held in the regional capital of Lhasa Thursday. By the end of 2019, Tibet had lifted 628,000 people out of poverty and delisted 74 county-level areas from the poverty list, said Wu Yingjie, Communist Party of China chief of Tibet.
西藏自治區(qū)委員會(huì)書記吳英杰在發(fā)布會(huì)上表示,截至2019年底,西藏74個(gè)貧困縣全部摘帽,62.8萬(wàn)建檔立卡貧困人口全部脫貧,歷史性消除絕對(duì)貧困。
點(diǎn)擊圖片查看原文
No 8
一課譯詞:風(fēng)調(diào)雨順
“風(fēng)調(diào)雨順”,漢語(yǔ)成語(yǔ),字面意思是“seasonable weather with gentle breeze and timely rain”,形容風(fēng)雨適合農(nóng)作物生長(zhǎng)(good weather for the crops),亦可喻指天下安寧,常與“國(guó)泰民安”一起出現(xiàn)。
點(diǎn)擊圖片查看原文
No 9
IMF:中國(guó)將是主要經(jīng)濟(jì)體中今年唯一正增長(zhǎng)國(guó)家
The global economy is now projected to contract by 4.4% in 2020 — an upward revision from an estimate of -4.9% made in June (which has now also been revised to -5.2% due to a new methodology used by the IMF). The IMF’s forecast assumes that social distancing due to the coronavirus pandemic will continue into 2021, and that local transmission will fall everywhere by the end of 2022.
根據(jù)國(guó)際貨幣基金組織的預(yù)測(cè),全球經(jīng)濟(jì)在2020年將萎縮4.4%,高于6月份下降4.9%的預(yù)測(cè)(由于國(guó)際貨幣基金組織采用新方法,該數(shù)據(jù)被修正為下降5.2%)。國(guó)際貨幣基金組織的預(yù)測(cè)認(rèn)為,新冠疫情造成的社交隔離措施將持續(xù)到2021年,到2022年年底,全球各地的社區(qū)傳播都將減少。
Among major economies, only China is expected to expand in 2020. The IMF believes the country, which battled Covid-19 earlier than the rest of the world and was quickly able to move out of lockdown due to strict containment measures, will grow by 1.9%.
在主要經(jīng)濟(jì)體中,只有中國(guó)有望在2020年實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。國(guó)際貨幣基金組織預(yù)計(jì)今年中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)將達(dá)到1.9%。中國(guó)比世界其他國(guó)家更早抗擊新冠肺炎疫情,由于采取了嚴(yán)格的管控措施,迅速走出了封鎖狀態(tài)。
點(diǎn)擊圖片查看原文
No 10
為減少疫情損失 紐約餐館加收10%“疫情恢復(fù)費(fèi)”
New York City diners may soon see a Covid-19 surcharge on their bills as the restaurant industry continues to hobble due to the coronavirus pandemic.
由于新冠疫情,餐飲業(yè)的處境仍然艱難,紐約市的食客們可能很快就會(huì)在賬單上看到“疫情恢復(fù)費(fèi)”。
The New York City Council passed a bill on Wednesday 46-2 that would allow restaurants to charge as much as 10% on customers dining indoors or outdoors to help cover Covid-19 expenses.
紐約市議會(huì)9月16日以46票贊成、2票反對(duì)通過(guò)了一項(xiàng)法案,允許餐館向在室內(nèi)或室外就餐的顧客收取最高10%的費(fèi)用,以應(yīng)對(duì)新冠疫情的打擊。
點(diǎn)擊圖片查看原文
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 編輯)