疫苗分配不均 美國(guó)興起“疫苗旅游” Outsiders travel across state lines for a shot
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-02-03 13:28
因?yàn)楦髦菀呙绶峙洳痪医臃N疫苗規(guī)定都各不相同,成千上萬美國(guó)人跨州打疫苗,扎堆去佛羅里達(dá)州等地。不少加拿大人也跑去美國(guó)佛羅里達(dá)州打疫苗。一些印度旅行社開始打廣告,宣傳“疫苗旅游”。
It's the newest form of traveling during the pandemic: crossing state lines — or international waters — in hopes of getting the vaccine.
新冠疫情期間,全球興起新的旅行方式:跨越州界或公海,希望能打上疫苗。
At the beginning of the US vaccine rollout, essential workers and people 75 and older were the first groups with priority access.
在美國(guó)疫苗接種計(jì)劃推廣之初,必要崗位的工作人員和75歲及以上的老年人是首批優(yōu)先接種人群。
Now, the US includes more than 50 vaccination plans as each state has devised its own rules around who gets priority for a dose, according to The Guardian.
據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,如今美國(guó)已經(jīng)制定了50多種疫苗接種計(jì)劃,各州都制定了自己的規(guī)則,規(guī)定誰可以優(yōu)先接種。
In New Jersey, smokers can receive the vaccine before teachers do — and proof that you're a smoker is not required. In New York, psychologists and psychiatrists can get the vaccine along with essential workers.
在新澤西州,吸煙人士排在教師之前接種疫苗,而且無須提供證明。在紐約州,心理學(xué)家和精神病學(xué)家可以和必要崗位的工作人員一起接種疫苗。
As regulations change on who can get the vaccine and when they can get it, Americans are traveling near and far to get it.
隨著有關(guān)誰能接種疫苗以及何時(shí)能接種的規(guī)定發(fā)生變化,美國(guó)人四處奔波以獲得疫苗。
Florida is a popular vaccine tourism destination due to the high priority given to those aged 65 and older in addition to other vague eligibility requirements that attracted travelers from all over to take advantage of Florida's vaccine rollout.
佛羅里達(dá)州是一個(gè)受歡迎的疫苗旅游目的地,該州優(yōu)先考慮為65歲及以上人群接種,而且接種疫苗的其他資格要求不甚清晰,吸引了各地的游客趕來接種。
Florida Gov. Ron DeSantis said in a press conference earlier this month that most of these visitors are in fact part-time residents, not so-called "vaccine tourists."
佛羅里達(dá)州州長(zhǎng)羅恩·德桑提斯在本月早些時(shí)候的新聞發(fā)布會(huì)上說,大多數(shù)游客其實(shí)是短期居民,而不是所謂的“疫苗游客”。
"If they have a residence I'm totally fine with that," DeSantis said, according to the Wall Street Journal. "That's a little bit different than somebody that's just doing tourism and trying to come here. So we're discouraging people to come to Florida just to get a vaccine."
據(jù)《華爾街日?qǐng)?bào)》報(bào)道,德桑提斯說:“如果他們有自己的住處,我完全可以接受(他們?cè)诒局荽蛞呙纾_@和那些只來旅游的人有點(diǎn)不同。因此我們不鼓勵(lì)人們僅僅為了接種疫苗而來佛羅里達(dá)?!?/p>
discourage [d?s?k?r?d?]:vt.阻止;使氣餒
Vaccine-seekers have flocked to Florida from Canada and Argentina, as well as New York and other states, according to the Journal. However, the state last week pushed back on international vaccine tourists with a public health advisory from the surgeon general that requires proof of state residency to get a shot.
據(jù)《華爾街日?qǐng)?bào)》報(bào)道,尋求接種疫苗的人從加拿大、阿根廷、美國(guó)的紐約和其他州蜂擁至佛羅里達(dá)。不過,該州上周拒絕了國(guó)際疫苗游客,州衛(wèi)生局局長(zhǎng)發(fā)布了公共衛(wèi)生建議,要求接種者提供該州居民身份證明。
The trend has sparked some big spending from those who travel internationally in hopes of securing a shot.
那些想要出國(guó)接種疫苗的人為此大掏腰包。
Gem Tours & Travels, an Indian travel agency, announced $2,000 tours to the US including a vaccine shot, NBC News reported.
據(jù)美國(guó)全國(guó)廣播公司報(bào)道,印度旅行社Gem Tours & Travels宣布,包括接種疫苗在內(nèi)的美國(guó)游收費(fèi)2000美元(約合人民幣12917元)。
Zenith Holidays, based in Kolkata, allows customers to fill out a registration form under the "Vaccine Tourism" tab on their website. The company says that within an hour of your response, a member of their support team will get back to you.
總部位于加爾各答的Zenith Holidays公司允許客戶在其網(wǎng)站上的“疫苗旅游”標(biāo)簽下填寫登記表。該公司表示,在登記后的一個(gè)小時(shí)內(nèi),公司客服會(huì)給出回復(fù)。
Yanina Latorre, an Argentinian TV personality, said on Instagram on Jan 7 she was able to get her mother vaccinated at Miami Gardens's Hard Rock Stadium during their family vacation. The post came before the state's surgeon general proof of residency order, but NBC Miami reported the post provoked some frustration from residents.
1月7日,阿根廷電視名人亞尼納·拉托雷在Instagram上表示,在全家度假期間,她的母親在邁阿密花園的硬石體育場(chǎng)接種了疫苗。當(dāng)時(shí)州衛(wèi)生局局長(zhǎng)還沒有要求接種者提供居住證明,但是美國(guó)全國(guó)廣播公司邁阿密頻道報(bào)道說,這個(gè)帖子引起了一些居民的不滿。
Janelle Brind, vice president of Momentum Jets — a private jet service provider in Toronto, told the Journal she's seen interest from Canadians looking to travel to the US for vaccines.
加拿大多倫多私人飛機(jī)服務(wù)公司Momentum Jets副總裁加內(nèi)爾·布林德告訴《華爾街日?qǐng)?bào)》,一些加拿大人想要前往美國(guó)接種疫苗。
"We're getting requests now from clients that are willing to fly into Florida if they have an appointment, and then fly home again on the same day," said Brind, who projected costs for a charter flight range from $25,000 to $80,000 for a same-day round trip.
布林德說:“我們現(xiàn)在收到很多客戶的問詢,如果預(yù)約成功,他們?cè)敢猱?dāng)日往返佛羅里達(dá)?!彼A(yù)計(jì)當(dāng)日往返包機(jī)價(jià)格為2.5萬美元到8萬美元。
charter flight: 包機(jī)
英文來源:內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯&編輯:yaning