《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷重要概念漢英對(duì)照(十六)
中國(guó)外文局 2021-02-05 10:30
中央宣傳部(國(guó)務(wù)院新聞辦公室)會(huì)同中央黨史和文獻(xiàn)研究院、中國(guó)外文局編輯的《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷,由中國(guó)外文局所屬外文出版社以中英文版出版,面向海內(nèi)外發(fā)行。這是一部全面系統(tǒng)反映習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的權(quán)威著作。
中國(guó)翻譯研究院重點(diǎn)翻譯任務(wù)統(tǒng)籌工作機(jī)制與外文出版社合作,圍繞重要概念范疇表述的中英文表達(dá),推出雙語(yǔ)對(duì)照版,供業(yè)界及相關(guān)人員參考。
推動(dòng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展(六)
親清新型政商關(guān)系
cordial and clean relationship between government and business
例句:構(gòu)建親清新型政商關(guān)系,促進(jìn)非公有制經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展和非公有制經(jīng)濟(jì)人士健康成長(zhǎng)。(摘自習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告,2017年10月18日)
譯文:We should form a new type of cordial and clean relationship between government and business, promote healthy growth of the non-public sector of the economy, and encourage those working in this sector to achieve success. (from the report to the 19th CPC National Congress, October 18, 2017)
2. 區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展
? coordinated development across regions
? coordinated regional development
例句:總的來(lái)看,我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的空間結(jié)構(gòu)正在發(fā)生深刻變化,中心城市和城市群正在成為承載發(fā)展要素的主要空間形式。我們必須適應(yīng)新形勢(shì),謀劃區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展新思路。(摘自習(xí)近平在中央財(cái)經(jīng)委員會(huì)第五次會(huì)議上的講話(huà),2019年8月26日)
譯文:Generally speaking, our economic configuration is undergoing profound change, and leading cities and city clusters are becoming the main repositories of development resources. We must adapt to this new situation and develop new ideas for coordinated development across regions. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)
3. 市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單制度
a negative list for market access
例句:要實(shí)施全國(guó)統(tǒng)一的市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單制度,消除歧視性、隱蔽性的區(qū)域市場(chǎng)壁壘,打破行政性壟斷,堅(jiān)決破除地方保護(hù)主義。(摘自習(xí)近平在中央財(cái)經(jīng)委員會(huì)第五次會(huì)議上的講話(huà),2019年8月26日)
譯文:We should implement a unified negative list for market access in all regions, eliminate discriminatory and hidden barriers between regional markets, break administrative monopolies, and eliminate local protectionism. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)
4. 生態(tài)補(bǔ)償制度
a system to provide recompense for eco-protection
例句:全面建立生態(tài)補(bǔ)償制度。要健全區(qū)際利益補(bǔ)償機(jī)制,形成受益者付費(fèi)、保護(hù)者得到合理補(bǔ)償?shù)牧夹跃置?。要健全縱向生態(tài)補(bǔ)償機(jī)制,加大對(duì)森林、草原、濕地和重點(diǎn)生態(tài)功能區(qū)的轉(zhuǎn)移支付力度。(摘自習(xí)近平在中央財(cái)經(jīng)委員會(huì)第五次會(huì)議上的講話(huà),2019年8月26日)
譯文:We should establish a comprehensive system to provide recompense for eco-protection. We need to improve the inter-regional mechanism under which eco-protectors are properly recompensed by the beneficiaries. We need to improve the vertical subsidy mechanism and increase transfer payments to the protection of forests, grasslands, wetlands and key eco-environmental functional zones. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)
5. 東北地區(qū)全面振興
comprehensive revitalization of the northeast
例句:下一步,特別是“十四五”時(shí)期,要有新的戰(zhàn)略性舉措,推動(dòng)?xùn)|北地區(qū)實(shí)現(xiàn)全面振興。東北地區(qū)建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系具備很好的基礎(chǔ)條件,全面振興不是把已經(jīng)衰敗的產(chǎn)業(yè)和企業(yè)硬扶持起來(lái),而是要有效整合資源,主動(dòng)調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),形成新的均衡發(fā)展的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。(摘自習(xí)近平在中央財(cái)經(jīng)委員會(huì)第五次會(huì)議上的講話(huà),2019年8月26日)
譯文:In the next step, especially during the 14th Five-year Plan period (2021-2025), we will take new strategic measures to promote the comprehensive revitalization of the northeast. The northeast has good foundations for a modern economy. Comprehensive revitalization does not mean giving undue support to declining industries and enterprises. Rather, it means effectively integrating resources and adjusting the economy, so as to form a new industrial structure that facilitates balanced development. (from the speech at the fifth meeting of the Commission for Finance and Economy under the CPC Central Committee, August 26, 2019)
特色用語(yǔ)
要打破各種各樣的“卷簾門(mén)”、“玻璃門(mén)”、“旋轉(zhuǎn)門(mén)”,在市場(chǎng)準(zhǔn)入、審批許可、經(jīng)營(yíng)運(yùn)行、招投標(biāo)、軍民融合等方面,為民營(yíng)企業(yè)打造公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境,給民營(yíng)企業(yè)發(fā)展創(chuàng)造充足市場(chǎng)空間。
Hidden restrictions and hindrances for private enterprises should be eliminated. An environment of fair play should be created in market access, administrative approvals, business operations, tenders and bids, and civil-military integration to give them more space to expand their business.
不平衡是普遍的,要在發(fā)展中促進(jìn)相對(duì)平衡。這是區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展的辯證法。
Imbalances are common, and we should pursue a relative balance between regions – this is a dialectical approach to coordinated regional development.