越南發(fā)現(xiàn)英國和印度新冠變種毒株混合體 Covid: Vietnam detects new UK-Indian variant, health officials say
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-06-01 15:33
近日在越南發(fā)現(xiàn)了一種新的新冠變種病毒株,它是此前在英國和印度發(fā)現(xiàn)的變異毒株的混合體,可以在空氣中迅速傳播。越南衛(wèi)生部長表示,這種混合毒株“非常危險(xiǎn)”。
Vietnam has detected a Covid variant that appears to be a combination of the Indian and UK variants and can spread quickly by air, officials say.
越南官員稱,越南檢測出一種新冠變種毒株,似乎是印度和英國發(fā)現(xiàn)的變種毒株的混合體,可以通過空氣快速傳播。
Vietnam's Health Minister Nguyen Thanh Long described the latest mutation on Saturday as "very dangerous".
越南衛(wèi)生部長阮青龍上周六(5月29日)表示這一最新變種毒株“非常危險(xiǎn)”。
Viruses mutate all the time and most variants are inconsequential, but some can make a virus more contagious.
病毒會(huì)不停地變異,多數(shù)變種毒株都無足輕重,但有些變異則會(huì)讓病毒變得更具傳染性。
Since Covid-19 was first identified in January 2020, thousands of mutations have been detected.
自從2020年1月首次發(fā)現(xiàn)新冠病毒以來,已經(jīng)檢測到數(shù)千種變異病毒。
"Vietnam has uncovered a new Covid-19 variant combining characteristics of the two existing variants first found in India and the UK," Mr Nguyen told a government meeting.
阮青龍?jiān)谝淮握畷?huì)議上透露:“越南發(fā)現(xiàn)了一種新的新冠變種毒株,兼具在印度和英國首次發(fā)現(xiàn)的兩種現(xiàn)有變異病毒的特點(diǎn)?!?/p>
Mr Nguyen said the new hybrid variant was more transmissible than previously known versions, especially in the air. He said it was discovered after running tests on newly-detected patients, online newspaper VnExpress reported.
阮青龍指出,新的混合型變種毒株比以往發(fā)現(xiàn)的毒株傳染性都更強(qiáng),尤其是在空氣中。據(jù)新聞門戶網(wǎng)站越南快訊報(bào)道,阮青龍表示,新毒株是在對新近確診患者進(jìn)行檢測后發(fā)現(xiàn)的。
He added that the genetic code of the virus would be made available soon.
他補(bǔ)充道,該毒株的基因序列很快就會(huì)公布。
The variant of Covid-19 first identified in India last October - called B.1.617.2 - is more transmissible than the UK/Kent variant - also known as B.1.1.7 - according to experts.
專家稱,去年十月在印度最早發(fā)現(xiàn)的名為B.1.617.2的新冠變種毒株比在英國肯特發(fā)現(xiàn)的名為B.1.1.7的毒株傳染性更強(qiáng)。
Research suggests that vaccines, such as the Pfizer and AstraZeneca jabs, are highly effective against the Indian variant after two doses, but protection from one dose appears to be reduced.
研究顯示,輝瑞和阿斯利康等疫苗在接種兩劑后對印度變種病毒能產(chǎn)生較高的免疫力,然而單劑的保護(hù)力似乎會(huì)減弱。
There is no evidence that any mutations of the coronavirus cause much more serious illness for the vast majority of people.
沒有證據(jù)表明新冠病毒的任何變異會(huì)讓大多數(shù)確診患者的病情加重。
As with the original version, the risk remains highest for people who are elderly or have significant underlying health conditions.
和原始毒株一樣,老年人或有重大疾病的人感染病毒后是最容易發(fā)展成重癥的。
But a virus being more infectious and equally dangerous will in itself lead to more deaths in an unvaccinated population.
但是在沒有接種疫苗的地區(qū),更具傳染性但同樣危險(xiǎn)的病毒會(huì)導(dǎo)致更多人死亡。
Vietnam has seen a spike in Covid-19 cases in recent weeks. The country has registered more than 6,700 coronavirus cases since the start of the pandemic. Of those, more than half have been recorded since late April this year.
最近幾周,越南的新冠確診病例數(shù)量正在飆升。自從疫情暴發(fā)后,越南確診病例數(shù)已經(jīng)超過了6700例。其中超半數(shù)都是今年四月底以來確診的。
It has also recorded 47 Covid-related deaths, according to Johns Hopkins University data.
根據(jù)約翰斯·霍普金斯大學(xué)的數(shù)據(jù),截至目前越南的新冠肺炎死亡病例總數(shù)為47例。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮