综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁  | 權威發(fā)布

“十四五”規(guī)劃和2035年遠景目標重要概念漢英對照(五)

中國外文局 2021-09-07 11:00

分享到微信

2021年初,第十三屆全國人大四次會議審議通過了《中華人民共和國國民經濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和2035年遠景目標綱要》(以下簡稱《綱要》)。

中國外文局、當代中國與世界研究院組織各語種中外專家進行全文翻譯,經研商審定,形成漢英、漢法、漢俄、漢日、漢西、漢德、漢阿、漢葡、漢韓等9個漢外對照文版。目前漢英、漢日對照版已發(fā)布,其他語種將陸續(xù)推出?,F(xiàn)將《綱要》專欄內容形成漢英對照,供業(yè)界及相關人員參考使用。

 

(九)數(shù)字化應用場景
Digital application scenarios


1. 智能交通
Smart transportation

發(fā)展自動駕駛和車路協(xié)同的出行服務。推廣公路智能管理、交通信號聯(lián)動、公交優(yōu)先通行控制建設智能鐵路、智慧民航、智慧港口、數(shù)字航道、智慧停車場。

Develop autonomous driving and cooperative vehicle-infrastructure system (CVIS) transportation services. Promote smart highway management, traffic signal linkage, and bus priority control, and build smart railways, smart civil aviation, smart ports, digital routes, and smart parking lots.

 

 

2. 智慧能源
Smart energy

推動煤礦、油氣田、電廠等智能化升級。開展用能信息廣泛采集、能效在線分析。實現(xiàn)源網荷儲互動、多能協(xié)同互補、用能需求智能調控。
Facilitate the smart upgrade of coal mines, oil and gas fields, and power plants. Carry out extensive collection of energy consumption information and online analysis of energy efficiency. Enable interaction of load and storage between source and network, the coordination and complementarity of multiple energy sources, and the smart regulation of energy demand.

 

3. 智能制造
Smart manufacturing

促進設備聯(lián)網、生產環(huán)節(jié)數(shù)字化連接和供應鏈協(xié)同響應,推進生產數(shù)據(jù)貫通化、制造柔性化、產品個性化、管理智能化。
Facilitate networking of equipment, digital connection of production links, and collaborative response of supply chain, and boost the integration of production data, flexible manufacturing, personalized products, and smart management.

 

4. 智慧農業(yè)及水利
Smart agriculture and water conservancy

推廣大田作物精準播種、精準施肥施藥、精準收獲,推動設施園藝、畜禽水產養(yǎng)殖智能化應用。構建智慧水利體系。以流域為單元提升水情測報和智能調度能力。

Promote the accurate sowing, fertilization, and harvest of field crops as well as smart applications in protected horticulture, livestock and poultry breeding, and aquaculture. Build a smart water conservancy system. Increase the capacity for hydrological forecasting and smart scheduling in drainage basin terms.

 

5. 智慧教育
Smart education

推動社會化高質量在線課程資源納入公共教學體系,推進優(yōu)質教育資源在線輻射農村和邊遠地區(qū)薄弱學校,發(fā)展場景式、體驗式學習和智能化教育管理評價。
Incorporate high-quality private online curriculum resources into the public teaching system, extend the online coverage of high-quality education resources to low-performing schools in rural and remote areas, and develop scenario-based, experiential learning and smart educational management and evaluation.

 

6. 智慧醫(yī)療
Smart medical care

完善電子健康檔案和病歷、電子處方等數(shù)據(jù)庫。加快醫(yī)療衛(wèi)生機構數(shù)據(jù)共享推廣遠程醫(yī)療,推進醫(yī)學影像輔助判讀、臨床輔助診斷等應用。運用大數(shù)據(jù)提升對醫(yī)療機構和醫(yī)療行為的監(jiān)管能力。
Improve electronic health records, medical records, prescriptions, and other databases. Accelerate data sharing in healthcare institutions and promote telemedicine as well as the application of auxiliary medical image interpretation and auxiliary clinical diagnosis. Use big data to improve supervision over medical institutions and medical behavior.

 

7. 智慧文旅
Smart cultural and tourism services

推動景區(qū)、博物館等發(fā)展線上數(shù)字化體驗產品,建設景區(qū)監(jiān)測設施和大數(shù)據(jù)平臺,發(fā)展沉浸式體驗、虛擬展廳、高清直播等新型文旅服務。

Promote the development of online digital products for scenic spots and museums, build monitoring facilities and big data platforms for scenic spots, and develop new cultural and tourism services such as immersive experience, virtual exhibition hall, and high-definition live broadcast.

 

8. 智慧社區(qū)
Smart communities

推動政務服務平臺、社區(qū)感知設施和家庭終端聯(lián)通,發(fā)展智能預警、應急救援救護和智慧養(yǎng)老等社區(qū)惠民服務,建立無人物流配送體系。

Promote the connection of government service platforms, community sensor-enabled facilities, and home terminals, develop community services such as smart early warning, emergency rescue, and smart elderly care, and establish unmanned distribution systems.

 

9. 智慧家居
Smart home

應用感應控制、語音控制、遠程控制等技術手段,發(fā)展智能家電、智能照明、智能安防監(jiān)控、智能音箱、新型穿戴設備、服務機器人等。

Develop sensor, voice control, remote control, and other technology-based smart home appliances, smart lighting, smart security monitoring, smart speakers, new wearable devices, and service robots.

 

10. 智慧政務
Smart government services

推進政務服務一網通辦,推廣應用電子證照、電子合同、電子鑒章、電子發(fā)票、電子檔案,健全政務服務“好差評”評價體系。

Promote one-stop government services as well as the application of e-licenses, e-contracts, e-seals, e-invoices, and e-archives, and improve the government service evaluation system.

 

 

(十)現(xiàn)代農業(yè)農村建設工程
Projects for developing modern agriculture and rural areas


1. 高標準農田
High-quality farmland

新建高標準農田2.75億畝,其中新增高效節(jié)水灌溉面積0.6億畝。實施東北地區(qū)1.4億畝黑土地保護性耕作。

Newly build 18.33 million hectares of high-quality farmland, including 4 million hectares of high efficiency water-saving irrigation areas. Adopt conservation tilling techniques on 9.3 million hectares of chernozem soils in northeast China.

 

 

2. 現(xiàn)代種業(yè)
Modern seed industry

建設國家農作物種質資源長期庫、種質資源中期庫圃,提升海南、甘肅、四川等國家級育制種基地水平。建設黑龍江大豆等區(qū)域性育制種基地。新建、改擴建國家畜禽和水產品種質資源庫、保種場(區(qū))、基因庫,推進國家級畜禽核心育種場建設。
Build long-term and medium-term national crop germplasm resource banks and improve the national seed production bases in Hainan, Gansu, and Sichuan. Build regional seed production bases such as those for soybeans in Heilongjiang. Build, renovate, and expand the national livestock and aquatic products’ germplasm resource banks, seed preservation farms (areas), and gene banks, and promote the development of national livestock and core poultry breeding farms.

 

3. 農業(yè)機械化
Agricultural mechanization

創(chuàng)建300個農作物生產全程機械化示范縣,建設300個設施農業(yè)和規(guī)模養(yǎng)殖全程機械化示范縣,推進農機深松整地和丘陵山區(qū)農田宜機化改造。
Create 300 demonstration counties for full mechanization of crop production, build 300 demonstration counties for full mechanization of protected agriculture and large-scale breeding, promote subsoiling and land preparation by agricultural machinery, and make the farmland in hilly and mountainous areas more suitable for mechanized farming.

 

4. 動物防疫和農作物病蟲害防治
Animal epidemic prevention and crop pest control

提升動物疫病國家參考實驗室和病原學監(jiān)測區(qū)域中心設施條件。改善牧區(qū)動物防疫專用設施和基層動物疫苗冷藏設施,建設動物防疫指定通道和病死動物無害化處理場。分級建設農作物病蟲疫情監(jiān)測中心和病蟲害應急防治中心、農藥風險監(jiān)控中心。建設林草病蟲害防治中心。

Improve the facilities of national reference laboratories for animal diseases and regional centers of etiology monitoring. Redevelop special facilities for animal epidemic prevention in pastoral areas and cold storage facilities for animal vaccines at community level, and build designated channels for animal epidemic prevention and harmless treatment sites for dead animals. Build monitoring centers for crop diseases and insect pests, centers for prevention and control of emergency diseases and insect pests, and pesticide risk monitoring centers at different levels, as well as forest and grass pest control centers.

 

 

5. 農業(yè)面源污染治理
Control over pollution from non-point agricultural sources

在長江、黃河等重點流域環(huán)境敏感區(qū)建設200個農業(yè)面源污染結合治理示范縣。繼續(xù)推進畜禽養(yǎng)殖糞污資源化利用,在水產養(yǎng)殖主產區(qū)推進養(yǎng)殖尾水治理。
Build 200 demonstration counties for integrated management of pollution from non-point agricultural sources in environmentally sensitive areas along the Yangtze River, the Yellow River, and other key river basins. Continue to promote the recovery of resources from livestock manure and the treatment of aquaculture tailwater in the main aquaculture production areas.

 

6. 農產品冷鏈物流設施
Cold chain logistics facilities for agricultural products

建設30個全國性和70個區(qū)域性農產品骨干冷鏈物流基地。提升田頭市場倉儲保鮮設施。改造畜禽定點屠宰加工廠冷鏈儲藏和運輸設施。
Build 30 national and 70 regional backbone cold chain logistics bases for agricultural products. Upgrade the storage and preservation facilities of markets in the edge fields. Transform cold chain storage and transportation facilities of livestock and poultry slaughtering and processing plants.

 

7. 鄉(xiāng)村基礎設施
Rural infrastructure

因地制宜推動自然村通硬化路。加強村組連通和村內道路建設,推進農村水源保護和供水保障工程建設,升級改造農村電網,提升農村寬帶網絡水平,強化運行管護。

Adjust measures to local conditions to provide natural villages with access to paved roads. Boost village connectivity and village road construction, promote the development of rural water source protection and water supply projects, upgrade rural power grids, rural broadband network, and strengthen operation management and maintenance.

 

8. 農村人居環(huán)境整治提升
Improvement of rural living environment

有序推進經濟欠發(fā)達地區(qū)以及高海拔、寒冷、缺水地區(qū)的農村改廁。支持600個縣整縣推進人居環(huán)境整治。建設農村生活垃圾和污水處理設施。

Steadily advance the rural toilet revolution in economically underdeveloped areas and high-altitude, cold and water-deficient areas. Support 600 counties in their effort to improve the living environment. Develop rural household waste and sewage treatment facilities.

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线