?
?
Protecting seahorses 保護(hù)海馬的生態(tài)環(huán)境
有關(guān) “sea and boats(海洋與船只)” 的詞匯
What three elements seem to affect seahorses in Studland Bay?
These underwater meadows of seagrass provide a vital habitat, teeming with wildlife.
這一片片水下的海草地提供了一個(gè)重要的棲息地,野生動(dòng)植物生長(zhǎng)繁盛。
And it's where you can find the spiny seahorse. It's a protected species and Studland Bay [UK] is a marine conservation zone.
這里,你可以找到刺海馬。它是一個(gè)受保護(hù)的物種,而英國(guó)斯塔德蘭灣是一個(gè)海洋保護(hù)區(qū)。
But boats visiting this popular area off the Dorset coast can create problems.
然而,船只造訪(fǎng)多塞特海岸附近的這一熱門(mén)地區(qū)會(huì)帶來(lái)一些問(wèn)題。
Neil Garrick-Maidment, The Seahorse Trust
We've counted up to 450 boats here in one day. It's the noise, the anchors, the general movement of everything seems to affect the seahorses. They're very prone to stress. If they have a lot of stress, then they move back out to sea.
尼爾·加里克-梅德門(mén)特? ? ? ?海馬信托基金會(huì)(The Seahorse Trust)
“我們?cè)谝惶熘畠?nèi)就統(tǒng)計(jì)到多達(dá)450艘船。問(wèn)題在于噪音,拋錨起錨,任何物體的移動(dòng)似乎都會(huì)影響到海馬。它們很容易感到壓力。如果壓力太大,海馬就會(huì)返回大海?!?/p>
The wildlife presenter Steve Backshall has dived here and says boat anchors and mooring chains can damage the seabed.
野生動(dòng)植物節(jié)目主持人史蒂夫·巴克肖爾曾在這里潛水,他說(shuō)船錨和錨鏈會(huì)破壞海床。
Steve Backshall, naturalist
They completely destroy all the substrate around it, which means that all the seagrass dies. And it gets rid of that, that binding substrate, which then washes away as sand. And so, you just end up with these big barren circles around all the moorings. And within that nothing can live, and particularly not seahorses.
史蒂夫·巴克肖爾? ? ? ?自然愛(ài)好者
“它們會(huì)完全破壞海床周?chē)乃谢|(zhì),這意味著海草都會(huì)死亡。這一過(guò)程會(huì)帶走起粘合作用的基質(zhì),然后這些基質(zhì)會(huì)以沙子的形式被沖走。到最后,拋錨停泊地點(diǎn)周?chē)鷷?huì)形成光禿禿的巨大圓圈。在這種條件下,沒(méi)有生命可以存活,尤其是海馬。”
So, here's a solution. The Seahorse Trust is installing this environmentally friendly design. Instead of a chain, the mooring is attached to a fixed point in the seabed via a large elasticated rope that stretches with the tide and minimises damage.
有一個(gè)解決方法:海馬信托基金會(huì)正在安裝這種環(huán)保設(shè)計(jì)。船只停泊的地方不接鏈條,而是通過(guò)一條大型彈性繩索連接到海床的固定點(diǎn)上,繩索隨潮水伸展,從而將損害降至最低。
And if beneficial, it will mean seafarers and seahorses can coexist successfully.
如果這方法能帶來(lái)好處,那么將意味著海員可以與海馬和平共處。
teeming with (life) 生機(jī)勃勃
mooring chains 錨鏈,系泊鏈
seabed 海床,海底
tide 潮水
seafarers 海員,航海者
The seahorses seem to be affected by noise, anchors, and general movement.