共享中國機(jī)遇 第二十二屆投洽會(huì)圓滿落幕 How amazing trade fair set record amid heat wave
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-09-19 15:04
第二十二屆中國國際投資貿(mào)易洽談會(huì)9月11日在廈門閉幕。投洽會(huì)組委會(huì)當(dāng)天晚間披露,據(jù)初步統(tǒng)計(jì),480多個(gè)項(xiàng)目在投洽會(huì)期間達(dá)成合作協(xié)議,協(xié)議總投資額達(dá)3420億元。
It was a typical September day in Xiamen, Fujian province-h(huán)eat wave accompanied by humidity were on the rampage, and people were eager to find shelter from the sun. Any shade would be welcome, thank you.
這是福建廈門九月份典型的一天——熱浪伴隨著潮濕肆虐,人們急于尋找陰涼之處,任何能遮陽的地方都可以。
Yet, in front of the Xiamen International Conference and Exhibition Center, men and women in business professional attire were a busy lot. They went through the security checks in an orderly way, to reach the 22nd China International Fair for Investment and Trade (CIFIT), held from Sept 8 to 11.
然而,在廈門國際會(huì)議展覽中心前,身著商務(wù)職業(yè)裝的男男女女卻是一片繁忙的景象。為了參加于9月8日至11日舉行的第22屆中國國際投資貿(mào)易洽談會(huì),他們有序地通過了安檢。
Initiated 25 years ago, the fair has become one of the world's largest and most influential events of its kind for the promotion of international investment and free trade. People's enthusiasm for the event remained high despite the unpleasant weather and the overhang of the COVID-19 pandemic.
中國國際投資貿(mào)易洽談會(huì)于25年前首次舉辦,目前已成為促進(jìn)國際投資和自由貿(mào)易的同類活動(dòng)中規(guī)模最大、最有影響力的活動(dòng)之一。盡管天氣炎熱,疫情防控嚴(yán)格,但人們依然熱情高漲。
During my stay, I conducted a number of interviews. I heard fair participants repeatedly say that the four-day event fully demonstrated China's devotion to boosting two-way investment and global economic recovery.
我在洽談會(huì)期間進(jìn)行了多次采訪,屢次聽到參展者表示,為期四天的洽談會(huì)充分展示了中國致力于促進(jìn)雙向投資和世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的決心。
The nation is also capable of sustaining its attraction for foreign investment despite the slowdown in global foreign investment activities, multinational corporation executives and experts said.
多位跨國公司高管和專家表示,在全球?qū)ν馔顿Y放緩的情況下,中國仍有能力保持對(duì)外國投資的吸引力。
Huang Bin, chairman of Astra-Zeneca Pharmaceuticals China Co, a subsidiary of the UK-headquartered pharma giant, said China's continuously improving business environment and its promising economic prospects have been offering broad development space for foreign investors.
阿斯利康藥業(yè)(中國)有限公司董事長黃彬表示,中國營商環(huán)境不斷改善,經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景廣闊,為外國投資者提供了廣闊的發(fā)展空間。知名藥企阿斯利康總部位于英國。
He spoke highly of the nation's efforts to build a market-oriented, law-based and international business environment through concrete actions. The implementation of the new foreign investment law, the continuous downsizing of the negative list for foreign investment, and the nation's applications to join the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership, or CPTPP, and the Digital Economy Partnership Agreement demonstrate China's resolve in this regard, he said.
他高度評(píng)價(jià)了中國以實(shí)際行動(dòng)營造市場化、法治化、國際化營商環(huán)境的努力。外商投資法的實(shí)施、外商投資負(fù)面清單的不斷縮減、中國申請(qǐng)加入《全面與進(jìn)步跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定》和《數(shù)字經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》都表明了中國在這方面的決心。
The two pacts are widely considered as representative of high-level international trade and investment liberalization standards.
這兩個(gè)協(xié)定被廣泛認(rèn)為是高水平國際貿(mào)易和投資自由化標(biāo)準(zhǔn)的代表。
Despite challenges, China's long-term economic prospects are bright, Huang said, adding foreign investors and MNCs, including AstraZeneca, are confident about their development prospects in China.
黃彬表示,盡管面臨挑戰(zhàn),但中國長期的經(jīng)濟(jì)前景是光明的,外國投資者和阿斯利康等跨國公司都對(duì)在中國的發(fā)展前景充滿信心。
Wang Jie, vice-president of Schneider Electric, also said the company sees great development opportunities in China, its second-largest market, as the nation accelerates industrial digitalization and pays increasing attention to sustainable development.
施耐德電氣副總裁王潔也表示,隨著中國加快工業(yè)數(shù)字化進(jìn)程,越來越重視可持續(xù)發(fā)展,施耐德電氣在其第二大市場中國看到了巨大的發(fā)展機(jī)遇。
The CIFIT in Xiamen mirrored such strong confidence-more than 480 project deals with a combined investment value of 342 billion yuan were signed.
在廈門舉行的中國國際投資貿(mào)易洽談會(huì)反映了這種強(qiáng)勁的信心——480多個(gè)項(xiàng)目在投洽會(huì)期間達(dá)成合作協(xié)議,協(xié)議總投資額達(dá)3420億元。
More than 800 industrial and trade groups, more than 4,000 enterprises, and about 60,000 business people from over 90 countries and regions attended the fair online and offline. That is to say, the combined number of fair participants and exhibition visitors set a new record in the fair's history.
來自90多個(gè)國家和地區(qū)的800多個(gè)工商經(jīng)貿(mào)團(tuán)組、4000多家企業(yè)、約6萬名客商線上線下參會(huì)參展,參會(huì)參展人數(shù)高于往年。
來源:中國日?qǐng)?bào)
編輯:yaning