浙江開啟新一輪促消費(fèi)活動 Shopping festival to pry open wallets
中國日報網(wǎng) 2022-09-22 14:40
“浙里來消費(fèi)·2022金秋購物節(jié)”近日在杭州市上城區(qū)湖濱步行街啟幕。本次購物節(jié)將持續(xù)至11月,有序銜接國慶、“雙11”等節(jié)點(diǎn),政企銀讓利優(yōu)惠23億元,為全省人民送上一場持續(xù)3個月的消費(fèi)盛會。
Authorities in East China's Zhejiang province recently launched a three-month shopping campaign to stimulate consumption and promote high-quality economic development.
浙江省有關(guān)部門近日發(fā)起了為期三個月的購物活動,以刺激消費(fèi),促進(jìn)高質(zhì)量的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
Jointly hosted by the Zhejiang Provincial Department of Commerce and four other provincial departments, the 2022 Zhejiang Golden Autumn Shopping Festival kicked off last Friday along Hangzhou's Hubin Pedestrian Street, one of China's most iconic commercial thoroughfares.
由浙江省商務(wù)廳等五部門聯(lián)合主辦的2022浙江金秋購物節(jié)于上周五在杭州湖濱步行街拉開帷幕。湖濱步行街是中國最具標(biāo)志性的商業(yè)大道之一。
Running from Sept 16 to early November, it overlaps with China's Singles Day shopping extravaganza, with the new Hangzhou festival featuring eight major "theme weeks", including food, fashion, culture and sports, among others, said Han Jie, director of the Zhejiang Provincial Department of Commerce.
浙江省商務(wù)廳廳長韓杰表示,本次活動將從9月16日持續(xù)至今年11月,有序銜接雙十一等重要時間節(jié)點(diǎn)。2022浙江金秋購物節(jié)有八大“主題周”,包括美食、時尚、文化和體育等。
About 500 events of various types, many of which will be livestreamed-including bazaars and expos-will be held over the period, and discounts, vouchers and subsidies worth some 2.3 billion yuan will be on offer, Han said.
韓杰表示,在此期間全省將舉辦近500場活動,其中許多活動將進(jìn)行直播,包括集市和展會,并發(fā)放約23億元的折扣、代金券和補(bǔ)貼。
For this year's Golden Autumn Shopping Festival, major industry associations, trading companies, time-honored brands as well as banks have been invited to actively participate. "Through government agencies, businesses and banks, vouchers and coupons will be issued and distributed, which will help create a more conducive environment for consumers to enjoy their shopping," said Hu Shengyue, an official with the Zhejiang Provincial Department of Commerce.
今年的金秋購物節(jié)邀請了各大行業(yè)協(xié)會、貿(mào)易公司、老字號以及銀行積極參與。浙江省商務(wù)廳消費(fèi)促進(jìn)處副處長胡勝悅說:“通過政府發(fā)放消費(fèi)券,企業(yè)投入優(yōu)惠券,銀行發(fā)放抵金券,給廣大消費(fèi)者創(chuàng)造高品質(zhì)消費(fèi)環(huán)境?!?/p>
With more people attracted to brick-and-mortar stores, it is hoped that ultimately their consumption can provide a further boost to the real economy, as the promotional events in the next three months are expected to cover tens of millions of shops, sellers and customers.
未來三個月的促銷活動預(yù)計將覆蓋數(shù)千萬商店、賣家和顧客。隨著越來越多的人被吸引到實(shí)體店,他們的消費(fèi)有望進(jìn)一步提振實(shí)體經(jīng)濟(jì)。
In the past few years, more efforts have been extended in this regard to revitalize consumption, especially amid the difficulties caused by COVID-19. Since the start of 2022, Zhejiang has issued more than 150 policy documents, held more than 600 events and distributed consumption vouchers and coupons worth over 5 billion yuan, all in a bid to create more demand.
在過去幾年,特別是在新冠肺炎疫情造成的困難時期,政府一直在加大力度重振消費(fèi)。今年以來,浙江以超常舉措,全力推動消費(fèi)回升回暖。全省各地出臺政策文件150多個,舉辦促消費(fèi)活動600余場,發(fā)放消費(fèi)券50多億元。
Statistics show that these initiatives have encouraged consumers in the province to open their billfolds to the tune of over 63 billion yuan. In addition, actions have been continuously taken to develop high-quality shopping streets and night markets.
統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,這些舉措鼓勵了消費(fèi),拉動消費(fèi)630多億元。此外,浙江省政府優(yōu)質(zhì)商業(yè)街和夜市建設(shè)持續(xù)推進(jìn)。
With a population of 65.4 million and annual per capita disposable income standing at 57,541 yuan in 2021, Zhejiang province has a vast internal market and huge consumption potential to tap. It was among the first provinces in China to organize shopping festivals such as the current one, in line with the nation's attempt to steer away from an investment-driven economic growth model a decade ago.
浙江省人口達(dá)6540萬,2021年人均可支配收入為57541元,內(nèi)需市場廣闊、消費(fèi)潛力巨大。浙江省是中國首批組織此類購物節(jié)的省份之一,這與10年前中國開始試圖擺脫投資驅(qū)動型經(jīng)濟(jì)增長模式的努力一致。
Local authorities in Zhejiang have also followed suit to host their own consumption campaigns. In Hangzhou, subsidies have been offered to buyers of new energy vehicles; in Ningbo, a long-term campaign to promote its nighttime economy has been launched; and in Jinhua, a similar shopping festival has been launched, with over 3,000 businesses participating and a billion yuan of vouchers and coupons up for grabs.
浙江各地方政府也紛紛效仿,舉辦本地的消費(fèi)活動。在杭州,新能源汽車的購買者獲得補(bǔ)貼;在寧波,一項(xiàng)促進(jìn)夜間經(jīng)濟(jì)的長期活動已經(jīng)啟動;在金華,類似的購物節(jié)也已開始舉辦,超過3000家企業(yè)參加,并發(fā)放10億元代金券和優(yōu)惠券。
In August, total retail sales of consumer goods in Zhejiang reached 250.5 billion yuan, up 8.9 percent year-on-year, and 3.5 percentage points higher than the national growth rate.
今年8月,浙江省社會消費(fèi)品零售總額2505億元,同比增長8.9%,高于全國增速3.5個百分點(diǎn)。
來源:中國日報
編輯:yaning