【雙語財訊】IMF亞太部主任:中國堅定奉行高水平對外開放值得稱贊 Opening-up, stress on value chains praised
中國日報網 2023-03-17 16:25
國際貨幣基金組織亞洲太平洋部主任克里希納·斯里尼瓦桑日前在接受《中國日報》采訪時表示,近年來地緣政治緊張局勢加劇,分裂可能加劇全球逆風并導致貿易和外國直接投資流動放緩的風險上升。當日益加劇的地緣經濟分裂正在威脅全球增長之際,中國堅定奉行高水平開放非常值得稱贊。
China's unswerving commitment to high-level opening-up is "very welcome" when rising geo-economic fragmentation is threatening global growth, said a senior official of the International Monetary Fund.
國際貨幣基金組織一位高級官員表示,地緣經濟分裂加劇正威脅著全球增長,在這一背景下,中國堅定推進高水平開放的承諾“深受好評”。
Krishna Srinivasan, director of the Asia and Pacific Department of the IMF, told China Daily that rising geopolitical tensions in recent years have raised the risk that fragmentation pressures could add to global headwinds and cause a slowdown in trade and foreign direct investment flows.
國際貨幣基金組織亞洲及太平洋部主任克里希納·斯里尼瓦桑告訴《中國日報》,近年來地緣政治緊張局勢加劇,分裂可能加劇全球逆風并導致貿易和外國直接投資流動放緩的風險上升。
Particularly, IMF estimates showed that the Asia-Pacific region could suffer significantly in a severe fragmentation scenario, with medium-term output losses of over 3 percent of GDP, Srinivasan said.
斯里尼瓦桑表示,IMF估計,亞太地區(qū)的嚴重分裂可能會給該地區(qū)帶來重大損失,中期來看,損失將超過 GDP 的 3%。
"In this context, China's ambition of high-quality opening-up that focuses on increasing trade and attracting foreign direct investment flows is very welcome," he said, adding that the country has played a key role in the development of regional and global value chains.
他表示:"在這種情況下,中國奉行高水平對外開放,著重擴大貿易和吸引外國直接投資,這一做法深受好評。"中國在發(fā)展區(qū)域和全球價值鏈中發(fā)揮了關鍵作用。
"Strong domestic policies and a focus on international collaboration can help achieve these goals," he said, adding that accelerating reforms to strengthen the real economy will be important for China to attract foreign investment.
“強有力的國內政策以及對國際合作的重視有助于這些目標的實現?!彼估锬嵬呱1硎荆涌焱七M實體經濟改革,對中國吸引外資至關重要。
As a vital engine of growth, China's economy is forecast by the IMF to grow by 5.2 percent this year and provide "a welcome boost" to the world economy by contributing around one-third of global growth in 2023, Srinivasan said.
斯里尼瓦桑表示,作為全球增長的重要引擎,國際貨幣基金組織預測中國經濟今年將實現5.2%的增幅,并為世界經濟提供“可喜的推動力”,在2023年為全球經濟增長貢獻約1/3的份額。
Going forward, ensuring high-quality growth that is balanced, inclusive and green will require concerted reforms in China, including expanding domestic demand and shifting the composition of demand away from investment and toward consumption, Srinivasan said.
斯里尼瓦桑說,展望未來,確保平衡、包容和綠色的高質量增長將需要中國進行協調一致的改革,包括擴大內需,以及將從投資需求轉向消費需求。
The latest Government Work Report said efforts are required to give priority to the recovery and expansion of consumption, underlining that the incomes of urban and rural residents should be boosted through multiple channels.
今年的《政府工作報告》也提出,把恢復和擴大消費擺在優(yōu)先位置,多渠道增加城鄉(xiāng)居民收入。
Fiscal policy can play a key role in rebalancing demand toward consumption as there remains room for China to shift fiscal expenditure away from infrastructure investment toward support for households, Srinivasan said.
斯里尼瓦桑表示,財政政策可以在需求向消費的再平衡中發(fā)揮關鍵作用,因為中國仍有空間將財政支出從基礎設施投資轉向對家庭的支持。
來源:中國日報
編輯:董靜,李蕙帆(實習)