習(xí)近平在文化傳承發(fā)展座談會(huì)上強(qiáng)調(diào) 擔(dān)負(fù)起新的文化使命 努力建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明
新華社 2023-06-02 21:49
習(xí)近平在文化傳承發(fā)展座談會(huì)上強(qiáng)調(diào)
擔(dān)負(fù)起新的文化使命
努力建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明
蔡奇主持
新華社北京6月2日電? 中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平6月2日在北京出席文化傳承發(fā)展座談會(huì)并發(fā)表重要講話。他強(qiáng)調(diào),在新的起點(diǎn)上繼續(xù)推動(dòng)文化繁榮、建設(shè)文化強(qiáng)國、建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明,是我們?cè)谛聲r(shí)代新的文化使命。要堅(jiān)定文化自信、擔(dān)當(dāng)使命、奮發(fā)有為,共同努力創(chuàng)造屬于我們這個(gè)時(shí)代的新文化,建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明。
為開好這次座談會(huì),習(xí)近平先后考察了中國國家版本館和中國歷史研究院。
中共中央政治局常委、中央書記處書記蔡奇陪同考察并主持座談會(huì)。
1日下午,習(xí)近平乘車來到位于北京市昌平區(qū)燕山腳下的中國國家版本館中央總館。中國國家版本館主要承擔(dān)國家版本資源規(guī)劃協(xié)調(diào)、普查征集、典藏展示、研究交流和宣傳使用職責(zé),建有中央總館和西安、杭州、廣州分館。習(xí)近平首先走進(jìn)文華堂,聽取版本館規(guī)劃建設(shè)有關(guān)情況介紹,參觀國家書房、中華古代文明版本展、中國當(dāng)代出版精品與特色版本展。在文瀚閣,習(xí)近平仔細(xì)察看馬克思主義中國化時(shí)代化經(jīng)典版本展,不時(shí)詢問版本搜集整理有關(guān)情況,并登上五層露臺(tái)俯瞰版本館全貌。隨后,習(xí)近平來到蘭臺(tái)洞庫,參觀“漢藏蒙滿文大藏經(jīng)雕版合璧”和“《四庫全書》合璧”庫展,詳細(xì)了解館藏精品版本保存情況。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),我十分關(guān)心中華文明歷經(jīng)滄桑流傳下來的這些寶貴的典籍版本。建設(shè)中國國家版本館是我非常關(guān)注、親自批準(zhǔn)的項(xiàng)目,初心宗旨是在我們這個(gè)歷史階段,把自古以來能收集到的典籍資料收集全、保護(hù)好,把世界上唯一沒有中斷的文明繼續(xù)傳承下去。盛世修文,我們這個(gè)時(shí)代,國家繁榮、社會(huì)平安穩(wěn)定,有傳承民族文化的意愿和能力,要把這件大事辦好。我對(duì)中國國家版本館的建成和管理是肯定的、滿意的。國家版本館的主要任務(wù)就是收藏,要以收藏為主業(yè),加強(qiáng)歷史典籍版本的收集,分級(jí)分類保護(hù)好。同時(shí),要加強(qiáng)對(duì)收藏的研究,以便更好地做好典籍版本收藏工作。在做好主業(yè)的前提下,協(xié)助各方面做好歷史典籍版本的研究和挖掘??傊ㄔO(shè)中國國家版本館,是文明大國建設(shè)的基礎(chǔ)工程,是功在當(dāng)代、利在千秋的標(biāo)志性文化工程。
2日下午,習(xí)近平乘車來到中國歷史研究院。中國歷史研究院的主要職責(zé)是統(tǒng)籌指導(dǎo)全國歷史研究工作,整合資源和力量制定新時(shí)代中國歷史研究規(guī)劃,組織實(shí)施國家史學(xué)重大學(xué)術(shù)項(xiàng)目。習(xí)近平走進(jìn)院內(nèi)的中國考古博物館,先后參觀文明起源和宅茲中國專題展,了解新石器時(shí)代和夏商周時(shí)期重大考古發(fā)現(xiàn),并不時(shí)詢問相關(guān)研究工作進(jìn)展。隨后,習(xí)近平察看了中國歷史研究院部分館藏珍貴古籍和文獻(xiàn)檔案,并在中國歷史研究院科研工作成果展前聽取了有關(guān)情況匯報(bào)。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),認(rèn)識(shí)中華文明的悠久歷史、感知中華文化的博大精深,離不開考古學(xué)。要實(shí)施好“中華文明起源與早期發(fā)展綜合研究”、“考古中國”等重大項(xiàng)目,做好中華文明起源的研究和闡釋。中國歷史研究院成立4年多來,組織開展一系列國家級(jí)重大科研項(xiàng)目和學(xué)術(shù)工程,取得了一批高質(zhì)量成果,值得肯定。希望你們繼承優(yōu)良傳統(tǒng),團(tuán)結(jié)凝聚全國廣大歷史研究工作者,不斷提高研究水平,為中國式現(xiàn)代化建設(shè)貢獻(xiàn)更多中國史學(xué)的智慧和力量。
考察結(jié)束后,習(xí)近平在中國歷史研究院出席文化傳承發(fā)展座談會(huì)。會(huì)上,北京師范大學(xué)教授楊耕、北京大學(xué)副校長王博、清華大學(xué)副校長彭剛、中國社會(huì)科學(xué)院中國邊疆研究所所長邢廣程、中國美術(shù)家協(xié)會(huì)主席范迪安、南京大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)資深教授莫礪鋒先后發(fā)言。
聽取大家發(fā)言后,習(xí)近平發(fā)表了重要講話。他強(qiáng)調(diào),中國文化源遠(yuǎn)流長,中華文明博大精深。只有全面深入了解中華文明的歷史,才能更有效地推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展,更有力地推進(jìn)中國特色社會(huì)主義文化建設(shè),建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明。
習(xí)近平指出,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有很多重要元素,共同塑造出中華文明的突出特性。中華文明具有突出的連續(xù)性,從根本上決定了中華民族必然走自己的路。如果不從源遠(yuǎn)流長的歷史連續(xù)性來認(rèn)識(shí)中國,就不可能理解古代中國,也不可能理解現(xiàn)代中國,更不可能理解未來中國。中華文明具有突出的創(chuàng)新性,從根本上決定了中華民族守正不守舊、尊古不復(fù)古的進(jìn)取精神,決定了中華民族不懼新挑戰(zhàn)、勇于接受新事物的無畏品格。中華文明具有突出的統(tǒng)一性,從根本上決定了中華民族各民族文化融為一體、即使遭遇重大挫折也牢固凝聚,決定了國土不可分、國家不可亂、民族不可散、文明不可斷的共同信念,決定了國家統(tǒng)一永遠(yuǎn)是中國核心利益的核心,決定了一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)統(tǒng)一的國家是各族人民的命運(yùn)所系。中華文明具有突出的包容性,從根本上決定了中華民族交往交流交融的歷史取向,決定了中國各宗教信仰多元并存的和諧格局,決定了中華文化對(duì)世界文明兼收并蓄的開放胸懷。中華文明具有突出的和平性,從根本上決定了中國始終是世界和平的建設(shè)者、全球發(fā)展的貢獻(xiàn)者、國際秩序的維護(hù)者,決定了中國不斷追求文明交流互鑒而不搞文化霸權(quán),決定了中國不會(huì)把自己的價(jià)值觀念與政治體制強(qiáng)加于人,決定了中國堅(jiān)持合作、不搞對(duì)抗,決不搞“黨同伐異”的小圈子。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),在五千多年中華文明深厚基礎(chǔ)上開辟和發(fā)展中國特色社會(huì)主義,把馬克思主義基本原理同中國具體實(shí)際、同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合是必由之路。這是我們?cè)谔剿髦袊厣鐣?huì)主義道路中得出的規(guī)律性的認(rèn)識(shí),是我們?nèi)〉贸晒Φ淖畲蠓▽殹5谝?,“結(jié)合”的前提是彼此契合。馬克思主義和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化來源不同,但彼此存在高度的契合性。相互契合才能有機(jī)結(jié)合。第二,“結(jié)合”的結(jié)果是互相成就,造就了一個(gè)有機(jī)統(tǒng)一的新的文化生命體,讓馬克思主義成為中國的,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化成為現(xiàn)代的,讓經(jīng)由“結(jié)合”而形成的新文化成為中國式現(xiàn)代化的文化形態(tài)。第三,“結(jié)合”筑牢了道路根基,讓中國特色社會(huì)主義道路有了更加宏闊深遠(yuǎn)的歷史縱深,拓展了中國特色社會(huì)主義道路的文化根基。中國式現(xiàn)代化賦予中華文明以現(xiàn)代力量,中華文明賦予中國式現(xiàn)代化以深厚底蘊(yùn)。第四,“結(jié)合”打開了創(chuàng)新空間,讓我們掌握了思想和文化主動(dòng),并有力地作用于道路、理論和制度。更重要的是,“第二個(gè)結(jié)合”是又一次的思想解放,讓我們能夠在更廣闊的文化空間中,充分運(yùn)用中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的寶貴資源,探索面向未來的理論和制度創(chuàng)新。第五,“結(jié)合”鞏固了文化主體性,創(chuàng)立新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想就是這一文化主體性的最有力體現(xiàn)?!暗诙€(gè)結(jié)合”,是我們黨對(duì)馬克思主義中國化時(shí)代化歷史經(jīng)驗(yàn)的深刻總結(jié),是對(duì)中華文明發(fā)展規(guī)律的深刻把握,表明我們黨對(duì)中國道路、理論、制度的認(rèn)識(shí)達(dá)到了新高度,表明我們黨的歷史自信、文化自信達(dá)到了新高度,表明我們黨在傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中推進(jìn)文化創(chuàng)新的自覺性達(dá)到了新高度。
習(xí)近平指出,黨的十八大以來,黨中央在領(lǐng)導(dǎo)黨和人民推進(jìn)治國理政的實(shí)踐中,把文化建設(shè)擺在全局工作的重要位置,不斷深化對(duì)文化建設(shè)的規(guī)律性認(rèn)識(shí),提出一系列新思想新觀點(diǎn)新論斷。這些重要觀點(diǎn)是新時(shí)代黨領(lǐng)導(dǎo)文化建設(shè)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的理論總結(jié),是做好宣傳思想文化工作的根本遵循,必須長期堅(jiān)持貫徹、不斷豐富發(fā)展。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),在新的歷史起點(diǎn)上繼續(xù)推動(dòng)文化繁榮、建設(shè)文化強(qiáng)國、建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明,要堅(jiān)定文化自信,堅(jiān)持走自己的路,立足中華民族偉大歷史實(shí)踐和當(dāng)代實(shí)踐,用中國道理總結(jié)好中國經(jīng)驗(yàn),把中國經(jīng)驗(yàn)提升為中國理論,實(shí)現(xiàn)精神上的獨(dú)立自主。要秉持開放包容,堅(jiān)持馬克思主義中國化時(shí)代化,傳承發(fā)展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,促進(jìn)外來文化本土化,不斷培育和創(chuàng)造新時(shí)代中國特色社會(huì)主義文化。要堅(jiān)持守正創(chuàng)新,以守正創(chuàng)新的正氣和銳氣,賡續(xù)歷史文脈、譜寫當(dāng)代華章。
蔡奇在主持會(huì)議時(shí)指出,習(xí)近平總書記的重要講話從黨和國家事業(yè)發(fā)展全局戰(zhàn)略高度,對(duì)中華文化傳承發(fā)展的一系列重大理論和現(xiàn)實(shí)問題作了全面系統(tǒng)深入闡述,具有很強(qiáng)的政治性、思想性、戰(zhàn)略性、指導(dǎo)性。要結(jié)合正在開展的主題教育,認(rèn)真組織傳達(dá)學(xué)習(xí)習(xí)近平總書記重要講話精神,更加深刻領(lǐng)悟“兩個(gè)確立”的決定性意義,增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”、堅(jiān)定“四個(gè)自信”、做到“兩個(gè)維護(hù)”。要以習(xí)近平總書記重要講話精神為指導(dǎo),不斷深化對(duì)文化建設(shè)的規(guī)律性認(rèn)識(shí),更好擔(dān)負(fù)起新的文化使命。要加強(qiáng)研究闡釋,堅(jiān)持學(xué)以致用,全面落實(shí)黨的二十大關(guān)于宣傳思想文化工作的各項(xiàng)戰(zhàn)略部署,堅(jiān)定文化自信自強(qiáng),扎實(shí)推進(jìn)中華民族現(xiàn)代文明和社會(huì)主義文化強(qiáng)國建設(shè)。
李書磊、鐵凝、諶貽琴、秦剛、姜信治等參加上述有關(guān)活動(dòng)。中央宣傳思想文化工作領(lǐng)導(dǎo)小組成員、中央和國家機(jī)關(guān)有關(guān)部門負(fù)責(zé)同志、中央宣傳文化系統(tǒng)各單位負(fù)責(zé)同志,有關(guān)專家學(xué)者代表等參加座談會(huì)。
?
Xi calls for efforts to build modern Chinese civilization
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, Chinese president and chairman of the Central Military Commission, attended a meeting on cultural inheritance and development on Friday and made an important speech. He stressed that it is our new cultural mission in the new era to further promote cultural prosperity and develop a great culture in China and a modern Chinese civilization from a new starting point. It is imperative to have greater confidence in our own culture, shoulder the mission, work diligently and proactively, and make concerted efforts to create a new culture of our times and build a modern Chinese civilization, Xi said.
To ensure that the meeting would be fruitful, Xi visited the China National Archives of Publications and Culture (CNAPC) and the Chinese Academy of History.
Cai Qi, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, accompanied Xi on the visits and presided over the meeting.
On Thursday afternoon, Xi took a car to the headquarters of the CNAPC that sits at the foot of the Yanshan Mountains in Changping District of Beijing. Made up of the headquarters and three branches in the cities of Xi'an, Hangzhou and Guangzhou, the CNAPC facilitates the planning and coordination of the country's publications resources, organizes the work to survey and collect such resources, and also preserves and exhibits them. It organizes research into them and related exchanges, as well as the promotion and utilization of them. Xi first walked into the Wenhua Hall and was briefed on the planning and construction of the CNAPC. He visited the national library, the Inception of Chinese Civilization: Exhibition of Ancient Chinese Publications and Cultural Articles, and the exhibition of fine works and special copies of contemporary Chinese publications. Then in Wenhan Ge (pavilion), Xi carefully examined the Classic Publications Exhibition of Marxism Localization and Modernization, and asked from time to time about the collecting and sorting of archives in this regard. Then he ascended to the terrace on the fifth floor to take a bird's-eye view of the CNAPC. Xi then visited Lantai Cave and watched exhibitions on block printing collections of Tripitaka in the Han, Tibetan, Mongolian and Manchu languages, and collections of the "Complete Library in Four Sections" or "Siku Quanshu," where he learned about how the collections of premium publications are preserved in the CNAPC. Xi stressed his great concern about the precious editions of classics in Chinese civilization, which have survived the vicissitudes of the times. Xi said that the CNAPC is a project he approved in person and he is quite concerned about its development. The original aspiration for building the CNAPC is to collect and preserve as many as possible the various kinds of copies of Chinese classics since ancient times, and pass on the Chinese civilization, the only one that has never been disrupted in its continuity in the world. In an era of national prosperity and social stability, we have the will and capacity to carry forward Chinese culture, and we should accomplish this great undertaking well. Xi said that he affirmed and was satisfied with the construction and management of the CNAPC. He said the collection and preservation of copies of ancient classics are the main tasks of the CNAPC, requiring the CNAPC to strengthen its work on collecting, categorizing and preserving the classics. He urged the CNAPC to do a good job in conducting research into the collected classics to better preserve them. While performing its major tasks, the CNAPC should support relevant departments on research and exploration of various copies of historical classics. In a word, building the CNAPC is a fundamental program for building a country with a great civilization, and a landmark cultural project that calls for our efforts and will bring boons for future generations.
Xi took a car to the Chinese Academy of History on Friday afternoon. Major work of the academy includes leading nationwide research on history, integrating resources and forces to formulate plans on research into the Chinese history in the new era, and organize and launch major national academic projects on the study of history. Xi walked into the Chinese Archaeological Museum in the compound, where he visited the themed exhibitions Origin of Civilization and The Making of China. He learned about the major archaeological discoveries of the Neolithic Age and the Xia, Shang and Zhou dynasties, and once in a while he would inquire about the developments of relevant research work. Afterwards, he examined some rare ancient books and documents housed in the academy, and listened to a report on relevant work in front of the Research Achievements Exhibition of the academy. Xi stressed that archaeology is essential if we are to know about the long history of Chinese civilization and experience the profound Chinese culture. He called for down-to-earth endeavors on such major projects as "A Comprehensive Study on the Origin and Early Development of Chinese Civilization" and "Chinese Archaeology," in order to do a good job on the research and explanation about the origin of Chinese civilization. In more than four years' time since its establishment, the academy has organized a series of national-level major research programs and academic projects and attained some high-quality results, which, Xi said, is praiseworthy. Xi hoped that the academy will carry forward the fine traditions, pool the strength of historical researchers across the country and keep improving research capability, so as to contribute more wisdom and strength in historical science to the development of Chinese modernization.
After the inspection, Xi attended a meeting on the inheritance and development of Chinese culture at the academy. Those who delivered presentations at the meeting include Yang Geng, professor at Beijing Normal University; Wang Bo, vice president of Peking University; Peng Gang, vice president of Tsinghua University; Xing Guangcheng, director of the Institute of Chinese Borderland Studies under the Chinese Academy of Social Sciences; Fan Di'an, president of the China Artists Association; and Mo Lifeng, senior professor in humanities and social sciences from Nanjing University.
After hearing the presentations, Xi made an important speech. He stressed that Chinese culture has a long and continuous history and Chinese civilization is extensive and profound. A profound understanding of the history of Chinese civilization is essential to promoting the creative transformation and innovative development of fine traditional Chinese culture in a more effective manner, pushing ahead with the building of a cultural sector with Chinese characteristics more strongly and developing a modern Chinese civilization.
Xi noted that China's fine traditional culture is comprised of many important elements, which have formed the prominent features of Chinese civilization. The fact that Chinese civilization is highly consistent is the fundamental reason why the Chinese nation must follow its own path. If one does not learn about China from the continuity of its long history, there is no way for him or her to understand ancient China, modern China, or China in the future. Chinese civilization is exceptionally innovative, which explains why the Chinese nation upholds fine traditions but never blindly sticks to old ways, and respects the fine traditions but never indiscriminately restores old traditions. It is also the reason why the Chinese nation is fearless of new challenges and is always open to new things. Chinese civilization is characterized by strong uniformity, which is why different ethnic cultures of the Chinese nation are integrated, and can rally close together even when faced with major setbacks. It determines the common belief that the homeland cannot be divided, the country cannot be destabilized, the ethnic groups cannot be separated, and the civilization cannot be disrupted. It also determines that national unification always stays at the heart of China's core interests and a strong and unified country is the pillar upon which the well-being of all Chinese people depends. Chinese civilization is inclusive, which fundamentally determines the historical orientation of the Chinese nation featuring exchanges and integration, the harmonious coexistence of diverse religious beliefs in China, and the openness of Chinese culture to world civilizations. The peaceful nature of Chinese civilization fundamentally determines that China will continue to build world peace, contribute to global development and safeguard the international order, and that it will continue to pursue exchanges and mutual learning among civilizations rather than cultural hegemony. It also determines that China will not impose its own values and political system on others. China is a champion of cooperation, not confrontation. Never will it dish out favors to acolytes and punishments to opponents.
Xi stressed that it is natural to integrate the basic tenets of Marxism with China's specific realities and fine traditional culture if we are to create and develop socialism with Chinese characteristics on the basis of the profound Chinese civilization of more than 5,000 years. This is the understanding we have drawn from our exploration of the path of socialism with Chinese characteristics and the key to our success. First, compatibility is the prerequisite for integration. Although Marxism and fine traditional Chinese culture have different origins, they are highly compatible with each other. Compatibility facilitates integration. Second, the result of the integration is mutual benefit, giving rise to a unified new culture that enables Marxism to become Chinese, and fine traditional Chinese culture modern. The newly-minted culture through integration has become the cultural form of the Chinese path to modernization. Third, the integration solidifies the foundation of the path of socialism with Chinese characteristics, providing it with broader and deeper historical depth and enriching its cultural basis. Chinese modernization invigorates Chinese civilization with modern power, while Chinese civilization supports Chinese modernization with cultural sustenance. Fourth, the integration has opened up space for innovation and helped us maintain the initiative in our ideological and cultural work, exerting a powerful influence on our path, theory and system. What is more important is that integrating the basic tenets of Marxism with China's fine traditional culture means another effort to emancipate our minds, which makes it possible for us to make full use of the precious resources of fine traditional Chinese culture in broader cultural space in exploring theoretical and institutional innovation for the future. Fifth, the integration has consolidated the principal role of culture, with the establishment of the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era being the most vivid example. Integrating the basic tenets of Marxism with China's fine traditional culture has resulted from our thorough review of the historical experience drawn from adapting Marxism to the Chinese context and the needs of our times. It showcases that we have profoundly grasped the laws governing the development of Chinese civilization. It demonstrates that our Party's understanding of the Chinese path, theory and system has reached a new height, and so has our Party's confidence in our history and culture, as well as our Party's consciousness in promoting cultural innovation when carrying forward fine traditional Chinese culture.
Xi noted that since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee, while leading the Party and the people to govern the nation, has placed the promotion of culture in an important position of our overall work, and kept deepening understanding in this regard. A series of new ideas, viewpoints and judgments have been put forward. These important viewpoints are theoretical reviews of experience from the practice of cultural promotion under the Party's leadership in the new era. They are the fundamental guidelines for doing a good job in our publicity, ideological and cultural work. We must adhere to and implement them over the long term and continue to update and develop them.
Xi called for efforts to continuously promote cultural prosperity and build a great culture in China and a modern Chinese civilization from a new historical starting point. To do all these, Xi said that we need to develop an independent cultural psyche, which requires greater confidence in our own culture and adherence to our own path. To have such a psyche, we also need to draw on what the Chinese nation has achieved in the past and at present, summarize Chinese experiences with Chinese wisdom, and develop Chinese experiences into Chinese theories, Xi said. We must continue to be open and inclusive, adapt Marxism to the Chinese context and the needs of the times, inherit and develop fine traditional Chinese culture, adapt foreign cultures to China's context, and continuously cultivate and create a socialist culture with Chinese characteristics in the new era. Efforts must be made to uphold fundamental principles and break new ground, carry forward the fine historical traditions and write a new chapter for our times with positive energy and a pioneering spirit.
When presiding over the meeting, Cai Qi pointed out that General Secretary Xi Jinping's important speech made a comprehensive, systematic and in-depth explanation of a series of major theoretical and practical issues regarding the inheritance and development of Chinese culture from the perspective of the overall strategic development of the Party and the country. His speech is of political, ideological, strategic and guiding significance. It is necessary, along with the ongoing theoretical study program, to conscientiously organize study sessions on the gist of General Secretary Xi Jinping's important speech in a bid to more deeply understand the significance of the establishment of both Comrade Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. We must strengthen our commitment to the "Four Consciousnesses", the "Four-sphere Confidence" and the "Two Upholds". Under the guidance of the gist of General Secretary Xi Jinping's important speech, we should constantly deepen our understanding of the regularity of cultural development and be committed to our cultural mission, Cai said. Research and interpretation should be strengthened in this regard, and theoretical knowledge should be applied into practice. We must fully implement the strategic arrangements of the 20th CPC National Congress on publicity, ideological and cultural work, and have greater confidence in our own culture and strengthen self-improvement, in order to solidly promote the building of a modern Chinese civilization and develop a great culture in China.
Li Shulei, Tie Ning, Shen Yiqin, Qin Gang, Jiang Xinzhi and others were on the visits. Members of the Central Leading Group for Publicity, Ideological and Cultural Work, leading officials of the relevant central Party and government departments, leading officials of various units of the central publicity and cultural sector, and representatives of relevant experts and scholars attended the meeting.