端午消費(fèi)“熱浪”助推經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇 Vacation consumption soars
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-06-25 14:16
剛剛過去的端午小長假,無論是旅游、娛樂、交通還是餐飲都掀起了消費(fèi)的熱浪。專家指出,假期消費(fèi)熱潮有助于推動(dòng)我國的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和增長。
Consumption boomed in China on Thursday — the first day of Dragon Boat Festival holiday — benefiting the tourism, entertainment, transportation and catering sectors in particular, which experts said will help facilitate the country's economic recovery and growth.
端午節(jié)假期首日掀起的消費(fèi)熱浪給旅游、娛樂、交通和餐飲行業(yè)都帶來了利好,專家指出這將有助于推動(dòng)我國的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和增長。
Tourist destinations across the country were flooded with millions of visitors taking advantage of the three-day holiday, according to data released by various localities.
各地?cái)?shù)據(jù)顯示,端午三天小長假期間,全國各地旅游景點(diǎn)人潮涌動(dòng)。
Shanghai, for instance, tallied more than 2.76 million visits on Thursday, while Zhejiang's provincial capital Hangzhou, home to the West Lake, registered 882,000 visits, data from local tourism departments showed.
地方旅游部門數(shù)據(jù)顯示,6月22日上海接待游客超276萬人次,而擁有西湖美景的浙江省會(huì)杭州接待游客88.2萬人次。
Tourists also flocked to places such as Zibo, Shandong province, to enjoy its famed barbecue; Chengdu, Sichuan province, to see giant pandas; and Changbai Mountain, Jilin province, to escape the summer heat.
還有許多游客到山東淄博去吃當(dāng)?shù)刂麩荆剿拇ǔ啥既タ创笮茇?,到吉林長白山去避暑。
Xu Hongcai, deputy director of the economic policy committee at the China Association of Policy Sciences, said that the holiday travel spending spree is further evidence that the tourism sector is recovering after the country fine-tuned its COVID-19 response measures in January.
中國政策科學(xué)研究會(huì)經(jīng)濟(jì)政策委員會(huì)副主任徐洪才指出,假期旅游消費(fèi)熱潮進(jìn)一步證明,自從今年1月份我國優(yōu)化新冠防控措施以后,旅游行業(yè)正在復(fù)蘇。
More importantly, the holiday tourist boom has shed light on the resilience and strength of the world's second-largest economy and will factor in the nation's overall economic recovery efforts this year, Xu said.
他表示,更重要的是,假期旅游熱展示出我國作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體的韌性和力量,并將助推我國經(jīng)濟(jì)的全面復(fù)蘇。
"I would have liked to travel to any destination as long as I could secure a high-speed train ticket or a flight ticket at a relatively inexpensive price," said Zhang Liyang, a 29-year-old who works for a consulting company in Beijing.
就職于北京一家咨詢公司的29歲的張立陽(音譯)說:“只要我能買到價(jià)格比較合適的高鐵票或飛機(jī)票,我愿意到任何地方去旅游。”
However, Zhang failed to find cheaper train tickets — which are much more difficult to acquire as the public engages in intense competition to secure them during holidays — and flight tickets were over his budget. He chose to stay in Beijing instead and enjoy some films.
但是,張立陽沒買到比較便宜的高鐵票(假期低價(jià)高鐵票太難搶,競(jìng)爭(zhēng)太激烈),飛機(jī)票也超出了他的預(yù)算。于是他選擇留在北京看電影。
"As a movie buff, homegrown films released during the Dragon Boat Festival did not let me down, especially the crime thriller Lost in the Stars," he said, adding that he also watched another Chinese movie, Love Never Ends, which tells the story of two lonely, impoverished elderly lovers at the end of their lives.
他說:“端午節(jié)期間上映的國產(chǎn)電影并沒有讓我這個(gè)電影迷失望,尤其是犯罪驚悚片《消失的她》。”他表示自己還看了另一部國產(chǎn)電影《我愛你!》,該片講述了兩個(gè)孤獨(dú)貧窮的老年人的黃昏戀。
According to movie data platform Maoyan, China's box office receipts from Thursday to Friday morning topped 400 million yuan ($55.7 million).
電影數(shù)據(jù)平臺(tái)貓眼電影稱,從6月22日至23日晨,國內(nèi)的票房收入突破了4億元人民幣。
Furthermore, people have shown a stronger willingness to dine out for gatherings during the holiday as evidenced by data released by the Ministry of Commerce.
此外,據(jù)商務(wù)部發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,端午小長假期間,人們外出聚餐的意愿也增強(qiáng)了。
According to China UnionPay Merchant Services, food and beverage spending increased by more than 20 percent year-on-year in the past seven days.
中國銀聯(lián)商戶服務(wù)平臺(tái)的數(shù)據(jù)顯示,過去一周食品飲料消費(fèi)同比上漲超20%。
Zhou Maohua, an analyst at China Everbright Bank, said that the government should roll out more policy measures, such as issuing discount coupons, to sustain robust consumption momentum after the holiday.
中國光大銀行分析師周茂華表示,政府應(yīng)推出更多政策措施,比如發(fā)放折扣券,來保持假期后消費(fèi)的良好勢(shì)頭。
In the face of weakening external demand and sluggishness in the global economy, China needs to fully tap the potential of its domestic consumption to shore up its economic growth this year, he added.
他指出,面對(duì)外部需求疲軟和全球經(jīng)濟(jì)低迷的現(xiàn)實(shí),中國需要充分挖掘國內(nèi)消費(fèi)潛力來支撐今年的經(jīng)濟(jì)增長。
英文來源:中國日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮