每日一詞|中俄總理定期會(huì)晤 the regular meeting between Chinese and Russian heads of government
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-12-22 14:48
國(guó)務(wù)院總理李強(qiáng)12月19日下午在人民大會(huì)堂同俄羅斯總理米舒斯京共同主持中俄總理第二十八次定期會(huì)晤。李強(qiáng)表示,中方愿同俄方以明年兩國(guó)建交75周年為契機(jī),落實(shí)好兩國(guó)元首重要共識(shí),不斷傳承發(fā)揚(yáng)中俄世代友好,推動(dòng)中俄關(guān)系實(shí)現(xiàn)新的更大發(fā)展。
Chinese Premier Li Qiang and Prime Minister of the Russian Federation Mikhail Mishustin Tuesday jointly chaired the 28th regular meeting between Chinese and Russian heads of government in Beijing. China is ready to work with Russia to take the opportunity of the 75th anniversary of the establishment of diplomatic ties next year to implement the important consensus reached by the two heads of state, continue to carry forward China-Russia friendship from generation to generation, and push for new and greater development of China-Russia relations, Li said.
【知識(shí)點(diǎn)】
中俄總理定期會(huì)晤是推動(dòng)落實(shí)兩國(guó)元首共識(shí)和統(tǒng)籌協(xié)調(diào)雙方各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作的重要機(jī)制,自1996年成立以來(lái)每年舉行。
12月19日至20日,俄羅斯總理米舒斯京來(lái)華舉行中俄總理第二十八次定期會(huì)晤。此次會(huì)晤期間,國(guó)務(wù)院總理李強(qiáng)表示,在習(xí)近平主席和普京總統(tǒng)的戰(zhàn)略引領(lǐng)下,中俄關(guān)系持續(xù)高水平運(yùn)行,雙方政治互信更加牢固,民間友好不斷深化,務(wù)實(shí)合作更有韌性,國(guó)際協(xié)調(diào)更為密切,樹立了新型大國(guó)關(guān)系典范。
米舒斯京表示,俄中關(guān)系處于歷史最高水平并保持快速發(fā)展勢(shì)頭,成為國(guó)際關(guān)系的壓艙石和穩(wěn)定器。俄方愿同中方一道,落實(shí)好兩國(guó)元首重要共識(shí),加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)、能源和投資等領(lǐng)域合作,深化人文交流,密切在聯(lián)合國(guó)、金磚國(guó)家等多邊機(jī)制內(nèi)的溝通協(xié)調(diào),把俄中全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系提升到更高水平。
李強(qiáng)和米舒斯京聽(tīng)取了中俄投資、能源合作委員會(huì),中俄總理定期會(huì)晤委員會(huì),中國(guó)東北地區(qū)和俄羅斯遠(yuǎn)東及貝加爾地區(qū)政府間合作委員會(huì),中俄人文合作委員會(huì)雙方代表工作匯報(bào)。
兩國(guó)總理充分肯定雙方各委員會(huì)一年來(lái)高效務(wù)實(shí)的工作。雙方一致認(rèn)為,當(dāng)前中俄兩國(guó)都致力于發(fā)展振興,雙方要進(jìn)一步提升中俄關(guān)系發(fā)展的內(nèi)生動(dòng)力,拓展雙邊貿(mào)易往來(lái)及農(nóng)業(yè)合作,為對(duì)方企業(yè)赴本國(guó)投資創(chuàng)造更好營(yíng)商環(huán)境,共同維護(hù)兩國(guó)能源安全,加強(qiáng)互聯(lián)互通,增進(jìn)人員交流和地方合作,保障產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈安全穩(wěn)定。
李強(qiáng)與米舒斯京共同宣布2022-2023年中俄體育交流年圓滿閉幕,雙方將辦好2024-2025年中俄文化年。會(huì)晤后,兩國(guó)總理簽署了《中俄總理第二十八次定期會(huì)晤聯(lián)合公報(bào)》,并共同見(jiàn)證簽署相關(guān)合作委員會(huì)會(huì)議紀(jì)要以及海關(guān)、檢驗(yàn)檢疫、市場(chǎng)監(jiān)督等領(lǐng)域多項(xiàng)雙邊合作文件。
【函電賀詞】
中俄關(guān)系經(jīng)受住國(guó)際風(fēng)云變幻的嚴(yán)峻考驗(yàn),始終保持高水平發(fā)展,樹立起新型大國(guó)關(guān)系典范,對(duì)實(shí)現(xiàn)全球穩(wěn)定發(fā)展的戰(zhàn)略價(jià)值更加凸顯。
China-Russia relations have withstood the severe test of changes in the international landscape, maintained a high level of development, set an example of a new model of major-country relations, and played a more prominent strategic role in achieving global stability and development.?
——2023年11月20日,習(xí)近平致中俄執(zhí)政黨對(duì)話機(jī)制第十次會(huì)議的賀信
【相關(guān)詞匯】
中俄關(guān)系
China-Russia relations
新型大國(guó)關(guān)系典范
an example of a new model of major-country relations
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室
(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))
?