综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

首頁  | 雙語新聞

因漲價(jià)太多 家樂福將下架百事可樂產(chǎn)品 Pepsi pulled from supermarket shelves in Europe over price increases

中國日報(bào)網(wǎng) 2024-01-05 14:12

分享到微信

法國大型連鎖超市家樂福將在歐洲四個國家的門店下架百事可樂的產(chǎn)品,理由是百事可樂定價(jià)太貴。近兩年來,受通貨膨脹和成本上漲影響,多個消費(fèi)品巨頭大幅上調(diào)產(chǎn)品價(jià)格,這也引發(fā)了零售商和供應(yīng)商之間的商戰(zhàn)。

 

A 'shrinkflation' sign at a Carrefour supermarket near Paris in September advising customers that bags of Lay's chips had gotten lighter but more expensive. Sarah Meyssonnier/Reuters

 

Carrefour, one of France’s biggest supermarket chains, will stop selling PepsiCo products because they have become too expensive, in the latest clash between retailers and their suppliers over prices.

法國最大的連鎖超市之一家樂福將停止售賣百事可樂產(chǎn)品,因?yàn)榘偈驴蓸范▋r(jià)太貴。這是零售商和供應(yīng)商之間由價(jià)格引發(fā)的最新沖突。

 

Stores in France will display a note alongside Pepsi, 7up and Lay’s chips, among other products, that reads: “We are no longer selling this brand due to unacceptable price increases. We apologize for any inconvenience caused,” CNN affiliate BFM-TV reported.

美國有線電視新聞網(wǎng)下屬的新聞臺BFM-TV報(bào)道稱,法國家樂福各門店將會在百事可樂、七喜、樂事薯片和其他百事可樂產(chǎn)品旁邊放置公告牌,上面寫道:“由于無法接受價(jià)格漲幅,我們將不再售賣此品牌產(chǎn)品。對此帶來的不便我們深表歉意。”

 

BFM-TV reported Thursday that Carrefour would pull PepsiCo products from stores in Italy, Spain, and Belgium, as well.

BFM-TV本周四(1月4日)報(bào)道稱,家樂福在意大利、西班牙和比利時(shí)的門店也將下架百事可樂產(chǎn)品。

 

The move marks an escalation in Carrefour’s attempts to pressure some of the world’s biggest consumer goods companies to cut their prices after hiking them over the past two years in response to soaring energy, commodity, and labor costs.

此舉標(biāo)志著家樂福試圖給全球最大的一些消費(fèi)品公司施壓以迫使其降價(jià)行動的升級,過去兩年來,面對能源、大宗商品和勞動力價(jià)格飆升,這些消費(fèi)品公司也大幅上調(diào)了產(chǎn)品價(jià)格。

 

Reuters reported in September that the supermarket chain had started a “shrinkflation” campaign — slapping warnings on products ranging from Lindt chocolates to Lipton Ice Tea advising customers that they had shrunk in size, but still cost more, even though raw material costs had eased.

路透社在去年9月份曾報(bào)道過,家樂福掀起了一場“縮水式通脹”宣傳活動,在從瑞士蓮巧克力到立頓冰茶等多個產(chǎn)品旁邊貼上警告語,告知顧客這些產(chǎn)品體積縮水,但價(jià)格卻更貴了,盡管原材料價(jià)格已經(jīng)回落。

 

Carrefour CEO Alexandre Bompard has repeatedly said consumer goods companies are not cooperating in efforts to cut the price of thousands of staples, despite a fall in the cost of raw materials, according to Reuters.

家樂福首席執(zhí)行官亞歷山大·邦帕爾反復(fù)強(qiáng)調(diào),消費(fèi)品公司不愿意合作,盡管原材料價(jià)格降下來了,依然不肯降低數(shù)千種主要產(chǎn)品的價(jià)格。

 

But PepsiCo CEO Ramon L. Laguarta said on an earnings call in October that the company anticipated “higher inflation” in its business, which would keep prices elevated this year.

但是百事可樂首席執(zhí)行官拉蒙·L·拉瓜塔在去年10月的財(cái)報(bào)電話會議上表示,百事可樂公司預(yù)期“通脹率還會更高”,今年產(chǎn)品價(jià)格都會居高不下。

 

Preliminary data published Thursday showed inflation in France ticked up to 4.1% in December, from 3.9% in November. Food inflation fell from 7.7% to 7.1%, the country’s statistics agency said.

1月4日發(fā)布的初步數(shù)據(jù)顯示,法國通脹率從11月的3.9%升至12月的4.1%。法國國家統(tǒng)計(jì)局稱,食品通脹率從7.7%降到了7.1%。

 

A Carrefour supermarket in Montesson near Paris on September 13, 2023. Carrefour has been critical of price increases by consumer goods companies. Sarah Meyssonnier/Reuters

 

Nestlé, Unilever (UL), Coca-Cola (KO) and Procter & Gamble (PG) have all hiked prices on their products over the past two years, passing on increases in their own costs to shoppers.

過去兩年來,雀巢、聯(lián)合利華、可口可樂和寶潔公司都大幅上調(diào)了產(chǎn)品的價(jià)格,將成本的上漲轉(zhuǎn)嫁給了消費(fèi)者。

 

That has led to some tense negotiations between retailers and consumer goods giants — and in some cases disputes that have seen branded products pulled from shelves for short periods.

這引發(fā)了零售商和消費(fèi)品巨頭之間的緊張談判,有時(shí)候因?yàn)闆]談攏,部分品牌的產(chǎn)品被暫時(shí)下架。

 

During negotiations in 2022, Kraft Heinz (KHC) stopped supplying some products, including ketchup and baked beans, to the biggest UK grocery retailer Tesco. At the time, Tesco described the company’s price increases as “unjustifiable.” Once the products were restored, price rises were withdrawn on Heinz’s most popular lines.

2022年數(shù)次談判未果后,卡夫亨氏公司停止向英國最大食品零售商樂購(特易購)提供包括番茄醬和焗豆在內(nèi)的部分產(chǎn)品。當(dāng)時(shí),樂購表示卡夫亨氏公司的漲價(jià)“不合理”。后來產(chǎn)品重新上架后,亨氏最受歡迎的系列產(chǎn)品又調(diào)回了原價(jià)。

 

Steep price hikes have also driven shoppers to retailers’ own brands, known as private-label products. Carrefour’s Bompard said last February that the company would “significantly increase” the share of its private labels to reach 40% of sales over the next three years.

各品牌產(chǎn)品價(jià)格的大幅上漲促使消費(fèi)者去購買零售商自有品牌產(chǎn)品。家樂福首席執(zhí)行官邦帕爾去年2月份表示,公司將在未來三年內(nèi)“大幅增加”自有品牌產(chǎn)品的份額,使其達(dá)到在售產(chǎn)品的40%。

 

英文來源:美國有線電視新聞網(wǎng)

翻譯&編輯:丹妮

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報(bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日報(bào)網(wǎng) 雙語小程序

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线