春節(jié)出境游進(jìn)入預(yù)訂高峰 國外熱門旅游地加入“狂歡” Popular tourist cities compete to attract festival travelers
中國日報(bào)網(wǎng) 2024-02-01 16:05
中國與新加坡、泰國互免簽證政策出臺(tái)后,春節(jié)假期前往這兩國旅游的預(yù)訂量大增。歐洲熱門旅游地的酒店和機(jī)票預(yù)訂量也在近期達(dá)到了頂峰。與此同時(shí),國內(nèi)熱門旅游地更是一票難求。
While China's northern and southern attractions are in a tight contest to lure travelers during the approaching Spring Festival holiday that runs from Feb 10 to Feb 17, some overseas destinations have also joined the "traveling carnival" by issuing visa-friendly policies and showing goodwill gestures.
隨著春節(jié)假期(2月10日至2月17日)臨近,中國南北方旅游勝地爭相吸引游客,一些海外旅游地也通過優(yōu)化簽證政策和對中國游客的友好姿態(tài)加入了這場“旅游狂歡”。
Of the overseas destinations, Singapore and Thailand may be the biggest winners after China recently announced the mutual exemption of visas with these two countries.
海外旅游地中,新加坡和泰國可能是最大的贏家,因?yàn)橹袊鴦倓傂寂c這兩國互免簽證。
Chinese people holding ordinary passports can stay up to 30 days without a visa in Singapore for tourism, family visits and business trips, and the mutual visa-free policies with Singapore will come into effect from Feb 9 — the eve of the Chinese Lunar New Year. The policy with Thailand will take effect from March 1, following a temporary visa-free arrangement currently in effect.
持有普通護(hù)照去新加坡從事旅游、探親、商務(wù)的中國公民將能免簽在新加坡停留30天。中國與新加坡互免簽證的政策將從2月9日(除夕)起生效。中國與泰國互免簽證的政策將從3月1日起生效,目前實(shí)行的是臨時(shí)免簽政策。
"It's good news and it will be more convenient for us to travel to these Southeast Asian countries in the future. I've booked a four-day trip to Singapore this Spring Festival holiday with my family members and we will depart on Feb 13 — the fourth day of the holiday — after we finish gatherings with relatives," said Liu Lei, a 32-year-old from Huangshan, Anhui province.
來自安徽黃山的32歲的劉蕾(音譯)表示:“這是好消息,我們以后去這些東南亞國家旅游會(huì)更方便。我已經(jīng)預(yù)訂了新加坡四日游,春節(jié)假期和我的家人一起去,我們將在2月13日出發(fā)——春節(jié)假期的第四天——和親戚聚完再去?!?/p>
"I did some research online and found Singapore will organize some celebration events during the Chinese Spring Festival holiday like music shows, lantern shows and flower shows. I can't wait to experience the views and cultural atmosphere there," she added.
她說:“我在網(wǎng)上做了些功課,發(fā)現(xiàn)新加坡會(huì)在春節(jié)期間組織一些慶祝活動(dòng),比如音樂會(huì)、燈展、花展。我迫不及待地想去體驗(yàn)?zāi)抢锏木坝^和文化氛圍了?!?/p>
Fan Dongxiao, director of travel portal Tuniu's short-distance overseas travel department, said that Singapore, Thailand and Malaysia are popular among Chinese travelers and China's mutually friendly visa policies with these destinations will boost outbound tourism. She said that tour products linking these destinations, like five-day tours to Singapore and Malaysia for the Spring Festival holiday, are hot items on the platform.
途牛旅游門戶網(wǎng)站出境短線產(chǎn)品負(fù)責(zé)人范東曉表示,新加坡、泰國和馬來西亞很受中國游客的歡迎,中國與這些旅游地互免簽證將能推動(dòng)出境游的發(fā)展。她說去往這些目的地的旅游產(chǎn)品,比如新加坡、馬來西亞春節(jié)五日游,在平臺(tái)上很搶手。
Some European countries are also rising as popular choices for Chinese travelers thanks to the increasing numbers of flights, said travel agencies.
旅行社稱,得益于航班數(shù)量的增加,一些歐洲國家也成為了中國游客的熱門選擇。
According to travel portal Qunar, hotel bookings to Russia, Spain, Italy and France for the holiday have seen continuous growth on the platform, and hotel bookings for overseas destinations peaked around Jan 10, while flight bookings peaked at the end of January.
旅游門戶網(wǎng)站去哪兒的數(shù)據(jù)顯示,俄羅斯、西班牙、意大利、法國等度假地1月10日前后在該平臺(tái)上的酒店預(yù)定量持續(xù)增長,機(jī)票預(yù)定量在1月底達(dá)到頂峰。
North European destinations with beautiful snow views and the aurora borealis including Norway, Finland, Denmark and Iceland are seeing skyrocketing popularity on Qunar because of people's growing passion for winter tourism.
由于人們對冬季旅游的熱情日漸高漲,擁有美麗雪景和極光的挪威、芬蘭、丹麥和冰島等北歐度假地在去哪兒平臺(tái)上的熱度飆升。
According to Qunar, searches for distinctive hotels in North European destinations — for example, cabins with dome-like sunroofs in cedar forests — have doubled on the platform as of Jan 22 compared with the previous month, as travelers may have a better experience of appreciating the aurora borealis in these rooms.
去哪兒平臺(tái)數(shù)據(jù)顯示,截至1月22日,北歐旅游目的地的特色酒店——比如雪松林中擁有玻璃穹頂?shù)男∥荨谄脚_(tái)上的搜索量環(huán)比增長2倍,因?yàn)橛慰驮谶@種小屋里觀賞極光,體驗(yàn)會(huì)更棒。
The travel portal said that as of Tuesday, some popular domestic destinations such as Beijing and Shanghai have also seen hotel bookings more than triple year-on-year, and about 70 percent of people who booked tour products on the platform will start their trips from Feb 11 — the second day of the holiday.
去哪兒網(wǎng)稱,截至1月30日,北京、上海等國內(nèi)熱門目的地的酒店預(yù)訂量同比增長3倍以上,在平臺(tái)上預(yù)定了旅游產(chǎn)品的人有70%將在2月11日(春節(jié)假期的第二天)開啟旅程。
Train and flight tickets to these popular destinations sold out within seconds after becoming available to travelers. Economy class flights from Beijing to Xishuangbanna and Shanghai to Dali — two popular destinations in Yunnan province on Feb 8 — a day before New Year's Eve, were already sold out, Qunar said.
去哪兒網(wǎng)稱,去往熱門目的地的火車票和機(jī)票一開票就秒光,2月8日北京飛西雙版納、上海飛大理的經(jīng)濟(jì)艙機(jī)票已售罄。西雙版納和大理是云南的兩個(gè)熱門旅游目的地。
Figures from online travel agency Trip.com Group show bookings for the holiday to Sanya have doubled year-on-year as of mid-January. Bookings to Kunming, with its year-round spring weather, have seen a sixfold surge as of mid-January compared with the previous year, according to the group.
在線旅行社攜程集團(tuán)的數(shù)據(jù)顯示,截至1月中旬,前往三亞度假的預(yù)定數(shù)量同比翻番,前往四季如春的昆明度假的預(yù)定數(shù)量同比增長6倍。
英文來源:中國日報(bào)
翻譯&編輯:丹妮
審稿:董靜、齊磊